Surah Fatiha

6:41 PM | BY ZeroDivide EDIT
VerseEtymologyExegesisBible Cross-ReferencesParallels in Ancient Literature
(1:1) بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহীম।
In the name of Allah, the Most Compassionate, the Most Merciful.
• بِسْمِ (bi-smi): Root س-م-و (s-m-w) "to be high/elevated"
- Pre-Islamic: Used in invocational formulae (bi-smi-ka allāhumma)
- Cognates: Heb. שֵׁם (šēm), Syr. ܫܡܐ (šmā), Akk. šumu

• ٱللَّه (Allāh): Contraction of al-ilāh "the deity"
- Pre-Islamic: Attested in Safaitic inscriptions as ʾlh/ʾllh
- Cognates: Heb. אֱלוֹהַּ (ʾelōah), Aram. אֱלָהָא (ʾelāhā), Syr. ܐܠܗܐ (ʾalāhā)

• ٱلرَّحْمَـٰن (ar-Raḥmān): Root ر-ح-م (r-ḥ-m) "womb/mercy"
- Pre-Islamic: South Arabian rḥmnn; Palmyrene rḥmnʾ
- Form: faʿlān intensive pattern

• ٱلرَّحِيم (ar-Raḥīm): Same root ر-ح-م
- Form: faʿīl pattern (active participle emphasis)
Asbāb al-Nuzūl: No specific occasion; considered part of Qurʾānic opening formula.

Early Exegesis:
Mujāhid (d. 722): Distinguishes al-Raḥmān as exclusive divine name, al-Raḥīm as attribute
Muqātil b. Sulaymān: "Al-Raḥmān encompasses mercy for all creation, al-Raḥīm specifically for believers"
al-Ṭabarī: Cites Ibn ʿAbbās via ʿIkrimah: "Al-Raḥmān is gentler than al-Raḥīm"

Classical Interpretations:
al-Zamakhsharī: Emphasizes rhetorical gradation from general (Raḥmān) to specific (Raḥīm)
al-Rāzī: 113 verses begin with basmalah; philosophical analysis of divine names
Ibn Kathīr: Reports dispute whether basmalah is Qurʾānic verse or separator

Consensus: Majority consider it part of al-Fātiḥah except Mālikī school
Old Testament:
- "In the beginning God created" (Genesis 1:1)
- "The LORD is gracious and merciful" (Psalms 145:8)
- "In the name of God, Amen" (1 Kings 1:36)

New Testament:
- "Grace, mercy and peace from God the Father" (1 Timothy 1:2)
- "In the name of the Father" (Matthew 28:19)

Dead Sea Scrolls:
- 1QS 1:1 "From the God of Knowledge comes all"

Gnostic Texts:
- Gospel of Truth: "The merciful, the compassionate Father"
Ancient Near Eastern:
- Akkadian: "ina šum DN" (in the name of deity) formula
- Ugaritic: rḥm epithets for El

South Arabian:
- Ḥimyarite inscriptions: "b-sm rḥmnn" (in the name of Raḥmānān)

Jewish:
- Talmud Berakhot 9:5: "All benedictions begin with 'Blessed'"
- Targum: רַחֲמָנָא (raḥămānā) for God

Zoroastrian:
- Avesta: "In the name of Ahura Mazda"

Syriac Christian:
- Ephrem: ܒܫܡ ܐܒܐ "In the name of the Father"
(1:2) ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
আল্-হামদু লিল্লাহি রাব্বিল্-আলামীন।
All praise belongs to Allah, Lord-Sustainer of all realms.
• ٱلْحَمْدُ (al-ḥamd): Root ح-م-د (ḥ-m-d) "to praise"
- Pre-Islamic poetry: Labīd uses ḥamd for praise
- Cognates: Heb. חָמַד (ḥāmad) "to desire", Syr. ܚܡܕ
- Form: maṣdar (verbal noun)

• رَبّ (rabb): Root ر-ب-ب (r-b-b) "to nurture/sustain"
- Pre-Islamic: "master, lord" (rabb al-bayt)
- Cognates: Heb. רַב (rav), Akk. rabû "great"

• ٱلْعَـٰلَمِينَ (al-ʿālamīn): Root ع-ل-م (ʿ-l-m) "to know/mark"
- Plural of عَالَم (ʿālam) "world/realm"
- Etymology: "that by which something is known"
Asbāb al-Nuzūl: Opening of first complete revelation of al-Fātiḥah in Mecca.

Early Exegesis:
Muqātil: "Al-ḥamd is شُكر (shukr/gratitude) specific to Allah"
Mujāhid: "ʿĀlamīn includes all creation: jinn, humans, animals"
Ibn Jurayj: Reports from ʿAtāʾ: "Seven heavens, seven earths and what's between"

al-Ṭabarī: Extensive discussion on ḥamd vs. shukr via Ibn ʿAbbās chain; ḥamd is broader than shukr

Classical Views:
al-Zamakhsharī: Definite article in al-ḥamd indicates all praise categories belong to Allah
al-Rāzī: Philosophical proof that perfect praise necessitates divine perfection
al-Qurṭubī: Legal ruling that beginning acts with ḥamdala is mandūb (recommended)
al-Bayḍāwī: Rabb implies three aspects: ownership (milk), sovereignty (mulk), management (tadbīr)
Old Testament:
- "Praise the LORD, all nations" (Psalm 117:1)
- "The earth is the LORD's and all it contains" (Psalm 24:1)
- "Lord of hosts" (Isaiah 1:9)

New Testament:
- "To God be the glory forever" (Romans 11:36)
- "The God and Father of our Lord" (2 Corinthians 1:3)

Apocrypha:
- Tobit 13:1 "Blessed be God who lives forever"

DSS:
- 1QH 10:20 "Blessed be the Lord, creator of all"
Akkadian:
- Enuma Elish: "Let us praise Marduk, lord of all"

Egyptian:
- Pyramid Texts: "Praise to Re, lord of heaven"

Jewish:
- Mishnah Berakhot 1:4: "Blessed are You, Lord of the Universe"
- Kaddish: "Magnified be His great name"

Zoroastrian:
- Yasna 1.1: "I praise Ahura Mazda, creator of all"

Greek Philosophy:
- Cleanthes' Hymn to Zeus: "Most glorious of immortals, many-named, all-powerful"

Mandaean:
- "Praised be the Life, the Lord of all worlds"
(1:3) ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
আর্-রাহমানির রাহীম।
The Most Compassionate, the Most Merciful.
• Same roots as v.1
- Both from ر-ح-م (r-ḥ-m)
al-Raḥmān: faʿlān pattern (intensive)
al-Raḥīm: faʿīl pattern (permanent quality)
- South Arabian parallel: rḥmnn w-rḥm
Early Exegesis:
Muqātil: "Repetition emphasizes centrality of divine mercy"
Sufyān al-Thawrī: "Al-Raḥmān cannot be applied to creation"

al-Ṭabarī: Cites controversy whether al-Raḥmān was known to pre-Islamic Arabs; refutes using poetry of al-Aʿshā

Classical Interpretations:
al-Zamakhsharī: Rhetorical taṣdīr (fronting) of mercy attributes before sovereignty
al-Rāzī: Repetition indicates mercy encompasses both creation (ijād) and sustenance (imdād)
Ibn Kathīr: Majority view repetition as emphasis (taʾkīd)
al-Bayḍāwī: Indicates general mercy (Raḥmān) in creation, special mercy (Raḥīm) in guidance
Old Testament:
- "The LORD, the LORD, compassionate and gracious" (Exodus 34:6)
- "His mercy endures forever" (Psalm 136)

Deuterocanonical:
- Sirach 2:11 "For the Lord is compassionate and merciful"

Rabbinic:
- Sifre Deuteronomy: Thirteen attributes of mercy
Jewish Liturgy:
- Daily Amidah: "Ha-El ha-Rachum v'Chanun"

Syriac:
- Jacob of Serugh: "O Merciful One whose door is open"

Mesopotamian:
- Babylonian prayers: "Merciful Marduk"

Hermetic:
- CH 1.31: "God is good and merciful"
(1:4) مَـٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
মালিকি ইয়াওমিদ্-দীন।
Master of the Day of Recompense.
• مَـٰلِك/مَلِك (mālik/malik): Root م-ل-ك (m-l-k) "to possess/rule"
- Qirāʾāt variation: مَلِك (king) vs. مَـٰلِك (owner)
- Cognates: Heb. מֶלֶךְ (melekh), Aram. מַלְכָּא (malkā)

• يَوْم (yawm): Common Semitic
- Cognates: Heb. יוֹם (yôm), Akk. ūmu

• ٱلدِّين (ad-dīn): Root د-ي-ن (d-y-n) "recompense/religion"
- Pre-Islamic: "custom, judgment"
- Cognates: Heb. דִּין (dîn) "judgment"
Qirāʾāt: ʿĀṣim/Kisāʾī read مَـٰلِك; others مَلِك

Early Exegesis:
Muqātil: "Day when no soul possesses anything for another"
Mujāhid: Yawm ad-dīn is "Day of Reckoning (ḥisāb)"

al-Ṭabarī: Extensive debate on mālik vs. malik reading; prefers mālik based on ḥadīth qudsī "I am the King of the Day of Judgment"

Classical Views:
al-Zamakhsharī: Mālik emphasizes complete ownership; malik emphasizes authority
al-Rāzī: Day specified because divine sovereignty most manifest then
Ibn Kathīr: Both readings are mutawātir; meaning overlaps
al-Qurṭubī: Twenty opinions on why "Day" is specified
Old Testament:
- "The day of the LORD" (Joel 2:31)
- "God will judge the righteous and the wicked" (Ecclesiastes 3:17)
- "The Ancient of Days" (Daniel 7:9)

New Testament:
- "The day of judgment" (Matthew 10:15)
- "King of kings and Lord of lords" (Revelation 19:16)

Pseudepigrapha:
- 1 Enoch 1:9 "The day of the great judgment"
Zoroastrian:
- Yasna 48.4: "Master of the day of retribution"
- Bundahišn: frašegird (final renovation)

Egyptian:
- Book of Dead: "Osiris, lord of eternity"

Mesopotamian:
- Shamash as judge of dead

Jewish Apocalyptic:
- 4 Ezra: "Day of judgment"

Mandaean:
- "Day of Selection" (yuma d-bhira)
(1:5) إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
ইয়্যাকা না'বুদু ওয়া ইয়্যাকা নাসতা'ঈন।
You alone we worship, and You alone we seek help from.
• إِيَّاكَ (iyyāka): Accusative pronoun
- Fronted for exclusivity (ḥaṣr)
- Etymology: Strengthened form of -ka suffix

• نَعْبُدُ (naʿbudu): Root ع-ب-د (ʿ-b-d) "to serve"
- Pre-Islamic: ʿabd "servant/slave"
- Cognates: Heb. עָבַד (ʿāḇaḏ), Aram. עְבַד

• نَسْتَعِينُ (nastaʿīnu): Root ع-و-ن (ʿ-w-n) "to help"
- Form X: seeking help
- Cognates: Heb. עָזַר (ʿāzar) "help"
Early Exegesis:
Muqātil: Shift to direct address (iltifāt) indicates intimacy after praise
Ibn Jurayj: "We single You out in worship and seeking aid"

al-Ṭabarī: Grammatical analysis of iyyāka fronting via Sībawayhi's principle; indicates exclusivity (ikhtiṣāṣ)

Classical Interpretations:
al-Zamakhsharī: Rhetorical shift from 3rd to 2nd person (iltifāt); fronting creates ḥaṣr
al-Rāzī: ʿIbādah encompasses all acts of obedience; istiʿānah acknowledges human dependence
Ibn Kathīr: Order significant - worship before seeking help
al-Bayḍāwī: Plural "we" indicates communal worship

Theological Debate: Muʿtazila vs. Ashʿarī on human agency in worship
Old Testament:
- "You shall worship the LORD your God, and Him only shall you serve" (Deuteronomy 6:13)
- "My help comes from the LORD" (Psalm 121:2)

New Testament:
- "You shall worship the Lord your God and him only shall you serve" (Matthew 4:10)
- "My grace is sufficient for you" (2 Corinthians 12:9)

DSS:
- 1QS 10:5 "To You alone I direct my steps"
Mesopotamian:
- Prayers: "You alone I serve, grant me aid"

Jewish Prayer:
- Aleinu: "To You alone we bow"
- Shema: "The LORD alone"

Zoroastrian:
- Yasna 28.2: "You alone we worship"

Greek Religion:
- Cleanthes: "Zeus, source of nature, you I address"

Hermetic:
- CH XIII: "You alone are all things"
(1:6) ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
ইহ্দিনাস্-সিরা-তাল মুসতাক্বীম।
Guide us to the straight path.
• ٱهْدِنَا (ihdinā): Root ه-د-ي (h-d-y) "to guide"
- Pre-Islamic: hadā "to lead/guide camels"
- Cognates: OSA h-d-y, Sab. hdy

• ٱلصِّرَٰط (aṣ-ṣirāṭ): Loanword
- From Latin strata via Aramaic
- Or from Arab. root ص-ر-ط "to swallow"

• ٱلْمُسْتَقِيم (al-mustaqīm): Root ق-و-م (q-w-m) "to stand"
- Form X participle: "made straight"
- Cognates: Heb. קוּם (qûm)
Early Exegesis:
Muqātil: "Ṣirāṭ is Islam; mustaqīm means contains no crookedness"
Mujāhid via Ibn Abī Najīḥ: "The truth (al-ḥaqq)"

al-Ṭabarī: Lists interpretations - Islam, Qurʾān, path to Paradise; synthesizes as "path pleasing to Allah"

Classical Views:
al-Zamakhsharī: Grammatical note - hidāyah takes ilā when meaning "show the way"
al-Rāzī: Philosophical discussion on types of guidance (dalālah, tawfīq)
Ibn Kathīr: Cites ḥadīth "The straight path is what I and my companions are upon"
al-Qurṭubī: Why believers ask for guidance when already guided - for continuation and increase
Old Testament:
- "Lead me in Your truth and teach me" (Psalm 25:5)
- "Make straight your paths" (Proverbs 3:6)
- "The path of the righteous" (Proverbs 4:18)

New Testament:
- "I am the way, the truth, and the life" (John 14:6)
- "Narrow is the way" (Matthew 7:14)

Apocrypha:
- Wisdom 5:6 "We strayed from the way of truth"
Zoroastrian:
- Chinvat Bridge (straight path to paradise)
- Yasna 72.11: "Path of righteousness"

Buddhist:
- Noble Eightfold Path (sammā-paṭipadā)

Jewish:
- Derek ha-yashar (straight path)
- Mishnah Avot 2:1: "Which is the straight path?"

Mandaean:
- "Path of kushta (truth)"

Egyptian:
- Maat: straight path of cosmic order
(1:7) صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
সিরা-তাল্লাযীনা আন'আম্তা আলাইহিম গাইরিল মাগদূবি আলাইহিম ওয়ালাদ্ দোয়াল্লীন।
The path of those whom You have blessed, not of those who incurred wrath, nor of those astray.
• أَنْعَمْتَ (anʿamta): Root ن-ع-م (n-ʿ-m) "to bestow favor"
- Form IV: causative
- Cognates: Heb. נָעַם (nāʿam) "pleasant"

• ٱلْمَغْضُوبِ (al-maghḍūb): Root غ-ض-ب (gh-ḍ-b) "anger"
- Passive participle
- Pre-Islamic: ghaḍab "intense anger"

• ٱلضَّآلِّينَ (aḍ-ḍāllīn): Root ض-ل-ل (ḍ-l-l) "to stray"
- Active participle plural
- Cognates: Heb. תָּעָה (tāʿāh)
Early Exegesis:
Muqātil: "Anʿamta ʿalayhim are prophets and believers"
Mujāhid: Through ʿAbd al-Karīm al-Jazarī - "Maghḍūb are Jews, ḍāllīn are Christians"

al-Ṭabarī: Authenticates ḥadīth via Hammām < Simāk < ʿAdī b. Ḥātim: Prophet ﷺ identified them specifically

Classical Interpretations:
al-Zamakhsharī: Grammatical - ṣirāṭ is badal (appositive) of previous ṣirāṭ
al-Rāzī: General categories - those who know truth but rebel vs. those ignorant
Ibn Kathīr: Strong authentication of identification ḥadīth through multiple chains
al-Qurṭubī: Legal discussion on saying "āmīn" after; it's sunnah

Modern Scholarship: Debate on exclusivist vs. inclusivist reading
Old Testament:
- "Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked" (Psalm 1:1)
- "Those who forsake the LORD" (Isaiah 1:28)
- "My people have gone astray" (Jeremiah 50:6)

New Testament:
- "Beware of false prophets" (Matthew 7:15)
- "The wrath of God" (Romans 1:18)
- "They have gone astray" (2 Peter 2:15)

DSS:
- 1QS 2:2-4 Blessings and curses formula
Jewish Liturgy:
- Birkat ha-Minim (against heretics)
- "Not like the nations"

Zoroastrian:
- Yasna 31.20: "Those who follow truth vs. lie"

Christian Liturgy:
- Via negativa tradition
- Didache 6:1 "Two ways"

Mandaean:
- "Not the path of darkness"

Buddhist:
- Wrong paths vs. Right Path

Mesopotamian Wisdom:
- "Path of life" vs. "path of death"