The original Arabic title of the book is Ghayat al-Hakim (غاية الحكيم), often translated as "The Goal of the Wise" or "The Aim of the Sage". It is historically attributed to the Andalusian mathematician and astronomer Maslama al-Majriti (though scholars now often refer to the author as "Pseudo-Majriti").
Part 1: Prose
Summary:
The Ghayat al-Hakim (Ghayat al-Hakim; g-y-h + h-k-m; goal of the wise), historically known in the Latin West as the Picatrix, frames the occult sciences not as mere superstition but as a rigorous discipline seeking the spirit of certainty (ruh al-yaqin; r-w-h + y-q-n; gnosis/absolute truth). Written likely in 11th-century Al-Andalus, this treatise synthesizes Arabic Neoplatonism with Hermetic tradition, defining Magic (Sihr; s-h-r; magic/turning) as the redirection of natural flows to achieve hidden outcomes. The text delineates three operational categories: Ocular Deception (al-qamrah; q-m-r; moon-blindness/dazzling) which alters visual perception; Theurgy, which employs psychological suggestion (al-awhām; w-h-m; psychological suggestion) or spirits; and the supreme art of Natural Magic. This final category relies on the Talisman (al-tillasm; Gk. telesma; consecration), a device theoretically functioning as a "musallat" (domineering force) that anchors celestial spirits into material forms, mirroring the biological union of soul and body.
The cosmological engine driving this magic is a descending hierarchy of emanations where the First Cause transmits power through Intellect, Soul, and Nature to shape Primordial Matter (al-hayula; Gk. hyle; matter). The celestial spheres act as a living organism, with Stars (al-kawakib; k-w-k-b; stars/planets) serving as organs that transmit light and generate elemental heat through friction. The Moon (al-qamar; q-m-r; moon/whiteness) serves as the critical "Gate of Heaven," mediating high-frequency celestial power down to the sublunary world through twenty-eight Lunar Mansions (Manazil; n-z-l; stations). Magical efficacy is strictly bound to time; corruption (fasad; f-s-d; decay/void) occurs if operations contradict planetary hours or the lunar phase, such as during combustion with the Sun.
Practical application requires the operator to synchronize three variables: the mathematical calculation of Parts (Sahm; s-h-m; share/arrow), the engraving of specific Images (Suwar; s-w-r; forms/images), and the burning of sympathetic Incenses (Bakhur; b-k-h-r; incense/vapor). Success in binding the planetary spirits—from the heavy melancholic forces of Saturn (Zuhal; z-h-l; withdraw/saturn) to the swift intellect of Mercury—depends on establishing a sympathetic resonance between the materials and the target star. Ultimately, the text reveals a Hermetic secret: external technologies are useless without the internal activation of the Perfect Nature (al-tiba al-tamm; t-b-a + t-m-m; nature/complete). This personal daimon or spiritual root acts as the primary key, allowing the sage to reflect celestial light like a polished mirror into the physical world.
Key Ideas:
Magic is defined as the diversion of natural requirements toward hidden outcomes, dazzling the intellect by concealing causes.
The hierarchy of being flows from the First Cause to Primordial Matter, with the Moon acting as the indispensable mediator between spheres.
Natural Magic relies on the Talisman, which functions as a seal or vessel anchoring a celestial spirit into a physical object.
Time is qualitative, not just quantitative; temporal hours (al-sa'at al-zamaniyyah; z-m-n; time) expand and contract with seasons and are ruled by specific planets.
The universe is a macrocosm mirrored by the human microcosm; specific Zodiacal signs govern elemental natures and bodily functions.
Talismanic efficacy requires a trinity of components: geometric Parts (lots), symbolic Images, and sympathetic Incenses.
Theurgy requires rhetorical alignment; the operator uses Great Prayers (Dua; d-c-w; call/prayer) to resonate with planetary archetypes.
The Perfect Nature is the operator's personal celestial counterpart, without which no spiritual attraction (Istijlab; j-l-b; attraction/bringing) is possible.
The epistolary opening frames the entire magical curriculum as a quest for the spirit of certainty.
Hermes is cited regarding the secret of Attraction, stating the operator cannot draw spirits without unlocking their own Perfect Nature.
Detailed descriptions of planetary talismans include surreal imagery, such as Saturn as a black man with a dog's head.
The text provides a warning about the "sword in the hand of a madman," restricting knowledge to the worthy.
Nabataean experiments are referenced as earthy, sympathetic rites involving animals and plants to complement celestial work.
The description of Decans (Wujuh; w-j-h; faces) includes specific visuals like a man with two bodies for Pisces.
Keywords:
Ruh al-yaqin (ruh al-yaqin; r-w-h + y-q-n; gnosis/absolute truth) – The spiritual state of absolute certainty and clarification that serves as the goal of the initiate.
Sihr (sihr; s-h-r; magic/turning) – The comprehensive term for magic, defined as turning meanings from natural requirements to hidden outcomes to captivate souls.
Al-nufus (al-nufus; n-f-s; psycho-spiritual seat) – The souls or selves that are the primary target of magical fascination and influence.
Al-albab (al-albab; l-b-b; pure intellect/core) – The sharpest intellects capable of perceiving the subtle causes behind magical phenomena.
Al-qamrah (al-qamrah; q-m-r; moon-blindness/dazzling) – The category of magic dealing with ocular deception and imaginary alteration of vision.
Al-awham (al-awham; w-h-m; psychological suggestion) – Delusional inputs or psychological projections used in theurgy to compel reality.
Al-tillasm (al-tillasm; Gk. telesma; consecration) – A talisman; a material object consecrated to anchor a celestial spirit, acting as a coercive seal.
Musallat (musallat; s-l-t; imposed authority) – The anagrammatic root of "talisman," signifying its domineering nature over target forces.
Ilm (ilm; a-l-m; gnosis/science) – The supreme divine gift allowing man to perceive the causes of existence.
Al-hayula (al-hayula; Gk. hyle; matter) – Primordial matter which passively accepts forms from Nature.
Al-kawakib (al-kawakib; k-w-k-b; stars/planets) – The stars, described as the organs of the celestial animal, responsible for transmitting light.
Al-qamar (al-qamar; q-m-r; moon/whiteness) – The Moon, acting as the Gate of Heaven and mediator of all higher planetary powers.
Manazil (manazil; n-z-l; stations) – The twenty-eight Lunar Mansions used as a timing mechanism for magical operations.
Fasad (fasad; f-s-d; decay/void) – The corruption of a magical work, often caused by poor timing or lunar combustion.
Al-sa'at al-zamaniyyah (al-sa'at al-zamaniyyah; z-m-n; time) – Temporal hours that change length with seasons, ruled by planets in the Chaldean order.
Zuhal (zuhal; z-h-l; withdraw/saturn) – The planet Saturn, ruling binding, agriculture, and deep works; requires foul incenses.
Al-Mushtari (al-mushtari; sh-r-y; buyer/jupiter) – The planet Jupiter, ruling religion, wealth, and law; requires sweet incenses.
Al-Mirrikh (al-mirrikh; m-r-kh; rub/mars) – The planet Mars, ruling war, blood, and conflict; requires acrid incenses.
Al-Shams (al-shams; sh-m-s; sun) – The Sun, ruling authority and rank; requires melting resins like frankincense.
Al-Zuhrah (al-zuhrah; z-h-r; flower/venus) – The planet Venus, ruling joy, love, and marriage; requires flowers and musk.
Utarid (utarid; a-t-r-d; mercury) – The planet Mercury, ruling intellect, writing, and trade; requires mixed scents.
Sahm (sahm; s-h-m; share/arrow) – Mathematical points or "Parts" calculated from the Ascendant to indicate specific outcomes like war or love.
Suwar (suwar; s-w-r; forms/images) – The specific canonical images engraved onto talismans to channel planetary influences.
Bakhur (bakhur; b-k-h-r; incense/vapor) – Incense used to establish sympathetic resonance through scent.
Dua (dua; d-c-w; call/prayer) – High-rhetorical invocations used to align the operator's will with planetary archetypes.
Istijlab (istijlab; j-l-b; attraction/bringing) – The secret art of attraction, drawing down celestial spirits.
Al-tiba al-tamm (al-tiba al-tamm; t-b-a + t-m-m; nature/complete) – The Perfect Nature, a personal spiritual entity or daimon essential for magical success.
Wujuh (wujuh; w-j-h; faces) – The Decans, 10-degree subdivisions of the Zodiac possessing specific surreal images for specialized effects.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise)
The Definition and Nature of Magic
The journey into the occult sciences begins with a fundamental epistolary address to the initiate, framing the pursuit as a divine quest for the "spirit of certainty" (rūḥ al-yaqīn; r-w-ḥ + y-q-n; gnosis/absolute truth) and the illumination of clear clarification. The text posits that Magic (Siḥr; s-ḥ-r; magic/turning) is a comprehensive term encompassing various meanings, united by a singular definition: it is anything that captivates the souls (al-nufūs; n-f-s; psycho-spiritual seat) and dazzles the intellects, concealing its causes while producing visible effects. It is called "magic" precisely because it turns—or diverts—meanings and objects from their apparent natural requirements toward hidden outcomes. When a cause is so subtle that it can only be perceived by the sharpest intellects (al-albāb; l-b-b; pure intellect/core), it enters the domain of the magical.
Legally and philosophically, this art is divided into three categories. The first is Ocular Deception (al-qamrah; q-m-r; moon-blindness/dazzling), which deals purely with the imaginary and the alteration of visual perception, leaving the essence of the object unchanged. The second category involves Theurgy and Psychology, relying on the aid of devils, strong souls, or the projection of delusional inputs (al-awhām; w-h-m; psychological suggestion) to compel reality.
The third and most significant category—the focus of this treatise—is Natural Magic and Talismanic Science. This is the art of invoking the aid of planetary forms to influence the earthly worlds. It defines the Talisman (al-ṭillasm; Gk. telesma; consecration) through a hermetic etymology: the word is an anagram of "domineering" (musallaṭ; s-l-ṭ; imposed authority). Just as a seal leaves its mark on wax, the talisman acts as a coercive seal upon a target, blocking or binding specific forces. Theoretically, a talisman acts as a vessel, anchoring a celestial spirit within a material body, mirroring the biological union of soul and flesh. Success in this art depends on the practitioner's ability to align specific times, places, and utterances to create a harmonic resonance between the high spheres and the low world.
The Hierarchy of Being and Celestial Mechanics
The text establishes Knowledge (ʿIlm; ʿ-l-m; gnosis/science) as the supreme divine gift, the tool by which man perceives the causes of all existence. The cosmos is structured as a descending hierarchy of emanations: The First Cause governs the Intellect, the Intellect governs the Soul, the Soul governs Nature, and Nature moves the Primordial Matter (al-hayūlā; Gk. hyle; matter), which passively accepts forms.
Within this machinery of existence, the Celestial Sphere acts as a living, circular organism, moving by nature rather than will. The Stars (al-kawākib; k-w-k-b; stars/planets) are the organs of this great animal, fixed in their spheres and transmitting light. The mathematical division of the heavens into Signs, Degrees, and Minutes provides the coordinate system for this influence. The friction and movement of these spheres generate heat in the elemental essences, driving the transmutation of subtle matter into dense matter, thereby generating the three kingdoms: minerals, plants, and animals.
The Lunar Gateway and the Mansion System
The Moon (al-qamar; q-m-r; moon/whiteness) holds the position of the "Gate of Heaven." Due to its proximity and speed, it acts as the mediator, receiving the powers of the higher planets and transmitting them to the sublunary world. The sages established twenty-eight Lunar Mansions (Manāzil; n-z-l; stations), corresponding to the Moon's orbital cycle. Each mansion possesses a specific nature—fortunate, unfortunate, or mixed—and serves as a timing mechanism for magical operations.
The text warns strictly against the corruption (fasād; f-s-d; decay/void) of the Moon, particularly "combustion" (being within twelve degrees of the Sun), which renders works void. Success requires aligning the work with the Moon's condition: increasing in light and fortunate for good works, and waning or afflicted for works of destruction.
The Chronocrators: Planetary Hours and Elections
Time is not merely a measurement but a sequence of rulers. The day and night are divided into "temporal hours" (al-sāʿāt al-zamāniyyah; z-m-n; time), which expand and contract with the seasons. These hours are ruled by the planets in the Chaldean order: Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, Moon. The planet ruling the first hour of the day governs the entire day.
Saturn (Zuḥal): The hour of binding, digging, separation, and agriculture. No good works should be attempted.
Jupiter (Al-Mushtarī): The hour of religion, wealth, entering upon kings, and law. Perfect for all good works.
Mars (Al-Mirrīkh): The hour of war, blood, and weapon-making. Avoid all good works; seek only conflict.
The Sun (Al-Shams): The hour of authority, seeking rank, and audience with rulers.
Venus (Al-Zuhrah): The hour of joy, love, marriage, and pleasure.
Mercury (ʿUṭārid): The hour of intellect, writing, trade, and learning sciences.
The Moon: The hour of speed, messages, and works involving water or medicine.
The Virtues of the Zodiac
The twelve Zodiacal Signs are classified by their elemental natures (Fire, Earth, Air, Water) and their specific virtues over the physical world and the human body.
Fiery (Aries, Leo, Sagittarius): Hot and dry, ruling the East. They govern vitality, heat, and destruction of crops.
Earthy (Taurus, Virgo, Capricorn): Cold and dry, ruling the South. They govern agriculture, stability, and structure.
Airy (Gemini, Libra, Aquarius): Hot and moist, ruling the West. They govern winds, intellect, and communication.
Watery (Cancer, Scorpio, Pisces): Cold and moist, ruling the North. They govern fluids, fertility, and the sea.
The Spirits of the Spheres (Theurgy)
Moving from theory to practice, the text reveals the names and invocations of the planetary intelligences. These spirits (rūḥāniyyah) are addressed by names derived from Indian, Persian, and Greek traditions, and are compelled by invocations matching their natures.
Saturn: Addressed as "Cold and Dry," "Lord of Time." Spirits: Brimas, Jimas. Used for deep, heavy, and binding works.
Jupiter: Addressed as "Lord of Life and Growth." Spirits: Dimayus, Hirayus. Invoked for benevolence and expansion.
Mars: Addressed as "Lord of Heat and Fire," "The Red One." Spirits: Daghiyus, Hamrayil. Invoked for power and victory.
The Sun: Addressed as "Source of Lights," "King." Spirits: Yanyus, Ayliyus. Invoked for majesty and authority.
Venus: Addressed as "Lady of Beauty," "Spirit of Joy." Spirits: Bidah, Tiyah. Invoked for love and attraction.
Mercury: Addressed as "Scribe of the Universe." Spirits: Hirmis, Haruz. Invoked for wisdom and hidden secrets.
The Moon: Addressed as "Queen of the World," "Mistress of Moistures." Spirits: Sulin, Ghalib. Invoked to facilitate movement and bring the distant near.
The Art of the Talisman: Parts, Images, and Incenses
Effective magic requires three components: the mathematical calculation of "Parts" (lots), the engraving of specific Images, and the burning of sympathetic Incenses.
The Parts (Sahm; s-h-m; share/arrow):
Calculated from the Ascendant, these mathematical points indicate specific outcomes. For example, the Part of Saturn indicates depth and farming; the Part of Mars indicates war; the Part of Venus indicates love. The operator must place the relevant Part in the Ascendant or Midheaven during the work.
The Images (Ṣuwar):
The text provides canonical descriptions for the talismans of each planet:
Saturn: A black man wrapped in green, with a dog's head and sickle, or standing on a dragon.
Jupiter: A man sitting on a throne in white and yellow garments, reading a book.
Mars: A red man in iron armor, holding a drawn sword and a severed head.
Sun: A king on a throne with a scepter and a lion, or a woman in a chariot.
Venus: A woman with an apple and a comb, or riding a bull with loose hair.
Mercury: A youth in embroidered clothes holding a caduceus (staff with serpent) and a stylus.
Moon: A woman with a crescent on her head, riding a chariot drawn by two bulls, holding a snake.
The Incenses (Bakhūr):
Sympathy is established through scent. Saturn requires foul odors (sulfur, dead bats, old fat). Jupiter requires sweet, light smoke (sandalwood, ambergris). Mars requires acrid, red substances (pepper, dry blood). The Sun requires melting resins (frankincense, mastic). Venus requires flowers and musk. Mercury requires a mix of good and bad scents (mastic, orange peel). The Moon requires cold and moist scents (camphor, seeds).
The Great Planetary Invocations and the Perfect Nature
The pinnacle of the work involves the "Great Prayers" (Duʿāʾ; d-c-w; call/prayer). These are high-rhetorical addresses where the operator aligns their will with the planetary archetype, asking Saturn for power over time, Mars for victory, or Venus for affection.
However, the text cites Hermes to reveal the ultimate secret of "Attraction" (Istijlāb): the operator cannot draw down celestial spirits unless they have unlocked their own Perfect Nature (al-ṭibāʿ al-tāmm; ṭ-b-ʿ + t-m-m; nature/complete). This personal daimon is the key to all sciences. The talisman works like a polished mirror; only when the time, material, and the operator's soul are pure and aligned does the spiritual light reflect effectively into the object.
The Thirty-Six Faces and Final Mysteries
The text concludes with the imagery of the Decans (Wujūh; w-j-h; faces), which are 10-degree subdivisions of the Zodiac. Each Face possesses a highly specific, surreal image used for specialized magical effects—such as a black man with an axe (Aries I) for strength, a woman singing (Cancer II) for leisure, or a man with two bodies (Pisces I) for movement.
Combined with the "Nabataean" experiments—earthy, sympathetic rites involving animals and plants—the book presents a total system of reality manipulation. The author ends with a solemn charge of secrecy, warning that this knowledge is a "sword in the hand of a madman" and must be preserved only for the worthy, to be used for good and justice.
Summary:
Ghayat al-Hakim presents a comprehensive system where magic is the technology of the soul interacting with the cosmos. Through the precise calculation of time (astrology), the use of sympathetic materials (stones/incenses), and the alignment of the human will (theurgy), the Sage draws celestial spirits down into material talismans to reshape reality.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise)
Book 1, Chapter 1
The Call to Illumination and the Nature of Magic
Know, O brother (Iʿlam; ʿ-l-m; to know), that our pursuit is one of ultimate truth. May Allah (Allāh; ʾ-l-h; The God) strengthen both you and us with the spirit of certainty (al-yaqīn; y-q-n; absolute truth) and guide us toward the light of the clear clarification (al-bayān; b-y-n; manifest truth). To understand our subject, one must first grasp that magic (al-siḥr; s-ḥ-r; turning/sorcery) is, in ontological reality (al-ḥaqīqah; ḥ-q-q; essence), a comprehensive term covering various distinct meanings.
It is defined technically by its ability to captivate the souls (al-nufūs; n-f-s; psycho-spiritual seat) and dazzle the intellects (al-albāb; l-b-b; pure intellect/core). The term "magic" is derived from the concept of turning or diversion (ṣarf; ṣ-r-f; to turn/exchange), for it turns meanings and objects away from their apparent natural requirements and visible phenomena toward hidden outcomes. Consequently, any phenomenon whereby the cause (al-sabab; s-b-b; etiology/rope) is concealed, subtle, and perceivable only by the sharpest intellects, falls rightfully under the designation of magic.
The Threefold Classification of Esoteric Arts
Within the context of religious law (al-sharʿ; sh-r-ʿ; path/jurisprudence), this terminology applies to three distinct categories. The first is pure illusion, known as ocular deception (al-qamrah; q-m-r; moon-blindness/dazzling). This is merely the manipulation of the imaginary (al-khayālī; kh-y-l; phantasmal), altering how things appear in the viewer's eye without changing their essential reality.
The second category relies on the agency of external entities or internal volition. This includes operations that seek assistance from devils (al-shayāṭīn; sh-ṭ-n; distant/adversary), relies on the projection of delusional inputs (al-awhām; w-h-m; psychological suggestion), or harnesses the power of strong souls to influence reality.
The third category—and the focus of this treatise—is the science of natural magic. This involves invoking the aid of planetary forms (al-kawākib; k-w-k-b; stars/planets) to influence the earthly worlds (al-ʿawālim; ʿ-l-m; worlds). It is the art of mixing the powers of the lofty, celestial spheres with the low, terrestrial elements to produce a specific result.
The Science of the Talisman
This third category defines the true nature of the talisman (al-ṭillasm; Gk. telesma/Ar. ṭ-l-s-m; consecration). The etymology of this word reveals its function: it is an anagrammatic reversal of the word for "domineering" (musallaṭ; s-l-ṭ; imposed authority). Just as the name is reversed, the object itself acts as a coercive force, blocking and binding the target with the authority of a seal (khatm; kh-t-m; signet/binding mark).
Ideally, the talisman is nothing less than the ritualized placement of a celestial spirit (rūḥ; r-w-ḥ; breath/spirit) within a material body (jasad; j-s-d; corporeal form). This process mirrors the biological miracle of ensoulment, where the soul enters the physical vessel. To successfully compel these high spirits to inhabit low images (al-ṣuwar; ṣ-w-r; forms/statues), the practitioner must achieve a perfect harmonic resonance. This requires a precise alignment of a specific time (waqt; w-q-t; elective moment), place, direction, and ritual action.
Through the use of specific utterances (alfāẓ; l-f-ẓ; incantations), the operator perfects the mixture (al-mizāj; m-z-j; temperament), making the material object capable of receiving the celestial effect (al-athar; a-th-r; trace/impact). This synthesis of the high and the low constitutes the true definition of the magic we have expounded upon.
Summary:
The text defines magic as a hidden causality that captivates the mind, categorizing it into illusion, psychological/demonic manipulation, and natural/astral magic. It ultimately focuses on the Talismanic art, which acts as a "seal" that binds celestial spirits into terrestrial objects through precise ritual timing and elemental mixing.
Picatrix
Book I: The Heavens and the Essence of Magic
Focuses on the philosophical definition of magic, the nature of the heavens, and the theoretical basis of astrology.
The Virtue of Wisdom.
The Essence of Magic.
The Essence and Reality of Astrology.
The Use of Astrological Ratios in Making Talismans.
Examples of Astrological Ratios Required for Talismans.
The Importance of Mankind Compared to the Universe (Microcosm/Macrocosm).
The Concealed Meaning of Being.
Book II: Astrological Figures and Planetary Motions
Details the calculation of celestial motions, the figures of the fixed stars, and the images of the planets.
How This Knowledge Can Be Obtained.
The Constellation Figures and Their Symbols.
The Effect of the High Planets and the Bad Omen of the Sun and Moon.
The Motion of the Stars (Planets).
Distribution of This Science Among Nations.
Characteristics and Contributions of Planets.
The Position of Phrases in Talismans.
The Order of Natural Matters.
Picture Examples of Fixed Planet Configurations.
Planets' Stones and Picture Drawings.
The Front View of Constellations and Their Functions.
Dragon Pictures and Their Functions.
Book III: Properties of Planets, Spirits, and Elements
Discusses the practical application of planetary spirits, minerals, plants, and animals in magic.
Parts of the Planets Existing in Plants, Animals, and Metals.
Parts of the Signs in Plants, Animals, and Minerals.
Figures, Colors, Garments, and Incenses of the Planets.
Why the Secrets of This Science Are Understood Slowly.
Virtues Proper to Animals and Attracting Planetary Spirits.
The Magistery of Drawing Planetary Spirits with Natural Things.
Attracting the Virtues of Planets and Speaking with Them.
Nabatean Prayers to the Sun and Saturn.
How to Attract the Powers of Each Planet by Name.
Confections of Planetary Spirits and Preventing Dangers.
The Effects of Magical Images in Altering Sight and Consciousness.
Rules Necessary in This Science.
Book IV: Talismanic Rituals and Fumigations
Contains specific rituals, the nature of spirits, and lists of images for specific purposes.
Properties of Spirits, Bodies, Sense, and Intellect.
The Vigor of the Spirit of the Moon and the Seven Planets.
Chaldean Secrets and Profundities of This Science.
Images and Reasonings That Further This Science.
The Ten Sciences Necessary to This Art.
How Suffumigations (Incenses) of the Stars Are Made.
Magical Arts Found in the Book The Chaldean Agriculture.
Virtues of Things Nature Does by Her Own Properties.
Images Whose Virtues Perform Marvels.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism]
Book 1, Chapter 1 (The Definition and Nature of Magic)
• The Chapter opens with an epistolary address defining the elusive nature of Magic (Siḥr).
[1a] Know, O brother (اعلم يا أخي, Iʿlam yā ʾakhī, ই‘লাম ইয়া আখী; ʿ-l-m ‘to know’ + ʾ-kh-w ‘brother’ → command to the initiate) [1b] may Allah assist you (أيدك الله, ayyadaka Allāh, আইয়্যাদাকা আল্লাহ; ʾ-y-d ‘strength/hand’ → divine support/strengthening) [1c] and us (وإيانا, wa-iyyānā, ওয়া-ইয়্যানা; conj. + prn.) [1d] toward the spirit of certainty (لروح اليقين, li-rūḥ al-yaqīn, লি-রূহ আল-ইয়াকীন; r-w-ḥ ‘spirit/breath’ + y-q-n ‘certainty’ → gnosis/absolute truth) [1e] and toward illumination (ولنور, wa-li-nūr, ওয়া-লি-নূর; n-w-r ‘light’ → intellectual/spiritual enlightenment) [1f] of the clear clarification. (البيان المبين, al-bayān al-mubīn, আল-বায়ান আল-মুবীন; b-y-n ‘separate/clarify’ → manifest evident truth).
[2a] That magic is (أن السحر, anna al-siḥr, আন্না আস-সিহ্র; s-ḥ-r ‘magic/turning’ → to turn an object from its apparent form) [2b] in reality (في الحقيقة, fī al-ḥaqīqah, ফী আল-হাকীকাহ; ḥ-q-q ‘truth/reality’ → ontological essence) [2c] a term covering (لفظة جامعة, lafẓah jāmiʿah, লাফজাহ জামি‘আহ; l-f-ẓ ‘utterance’ + j-m-ʿ ‘gather/unite’ → comprehensive descriptor) [2d] meanings various. (لمعان مختلفة, li-maʿānin mukhtalifah, লি-মা‘আনিন মুখতালিফাহ; m-ʿ-n ‘meaning’ + kh-l-f ‘difference/disagreement’).
• The definition narrows: Magic is identified by its psychological impact and hidden causality.
[3a] Because it is limited (لأنه يحد, li-annahu yuḥadd, লি-আন্নাহু ইউহাদ্দ্; ḥ-d-d ‘limit/define/iron’) [3b] by a definition (بحد, bi-ḥadd, বি-হাদ্দ্; ḥ-d-d ‘boundary’ → logical definition) [3c] comprising it: (يجمعه, yajmaʿuhu, ইয়াজমা‘উহু; j-m-ʿ ‘to gather/encompass’).
[4a] And it is (وهو, wa-huwa, ওয়া-হুওয়া; prn.) [4b] everything that fascinates (كل ما استرق, kullu mā istaraqqa, কুল্লু মা ইস্তারাক্কা; r-q-q ‘thin/fine’ → to enslave/charm/make subtle) [4c] the souls (النفوس, al-nufūs, আন-নুফূস; n-f-s ‘breath/soul’ → the psycho-spiritual seat) [4d] and confuses (وحير, wa-ḥayyara, ওয়া-হাইয়্যারা; ḥ-y-r ‘confusion/dazzlement’ → cognitive dissonance/awe) [4e] the intellects. (الألباب, al-albāb, আল-আলবাব; l-b-b ‘pulp/core/heart’ → pure intellect/understanding).
[5a] And is concealed (وخفي, wa-khafiya, ওয়া-খাফিয়া; kh-f-y ‘hidden’ → esoteric/occult) [5b] its cause. (سببه, sababuhu, সাবাবুহু; s-b-b ‘rope/cause’ → etiology/origin).
• The conceptual mechanism: Why it is called "Siḥr" (turning/diversion).
[6a] And it is called (وإنما سمي, wa-innamā summiya, ওয়া-ইন্নামা সুম্মিয়া; s-m-w ‘name/elevate’) [6b] magic (سحرا, siḥran, সিহ্রান; s-ḥ-r ‘magic’) [6c] because of the turning (لصرف, li-ṣarf, লি-সারফ; ṣ-r-f ‘turn/divert/exchange’) [6d] of the meanings (المعاني, al-maʿānī, আল-মা‘আনী; m-ʿ-n ‘meaning/intent’) [6e] from their requirements (عن مقتضياتها, ʿan muqtaḍayātihā, ‘আন মুক্তাদায়াতিহা; q-ḍ-y ‘decree/requirement’ → natural logical outcomes) [6f] and their appearances. (وظواهرها, wa-ẓawāhirihā, ওয়া-জাওয়াহিরিহা; ẓ-h-r ‘back/exterior’ → apparent phenomena).
[7a] So when it has (فمتى كان, fa-matā kāna, ফা-মাতা কানা; k-w-n ‘to be’) [7b] a cause (سبب, sabab, সাবাব; s-b-b ‘cause’) [7c] concealed (خفي, khafiyy, খাফিয়্য; kh-f-y ‘hidden’) [7d] and subtilized (ولطف, wa-laṭufa, ওয়া-লাতুফা; l-ṭ-f ‘gentle/subtle’ → non-material/ethereal) [7e] such that it cannot be perceived (بحيث لا يدرك, bi-ḥaythu lā yudrak, বি-হাইছু লা ইউদ্রাক; d-r-k ‘grasp/perceive’ → sensory detection) [7f] except by the intellects, (إلا بالألباب, illā bi-al-albāb, ইল্লা বি-আল-আলবাব; l-b-b ‘intellects’) [7g] it is named magic. (سمي سحرا, summiya siḥran, সুম্মিয়া সিহ্রান; s-m-w + s-ḥ-r).
• The theological categorization: Magic exists within the divine decree, not outside it.
[8a] And this terminology (وهذه اللفظة, wa-hādhihi al-lafẓah, ওয়া-হাজিহি আল-লাফজাহ; l-f-ẓ ‘utterance/term’) [8b] is used (تطلق, tuṭlaqu, তুতলাকু; ṭ-l-q ‘release/apply’ → general usage) [8c] in the religious law (في الشرع, fī al-sharʿ, ফী আশ-শার‘; sh-r-ʿ ‘path/law’ → Islamic jurisprudence) [8d] upon meanings (على معان, ʿalā maʿānin, ‘আলা মা‘আনিন; m-ʿ-n ‘meanings’) [8e] three. (ثلاثة, thalāthah, ছালাছাহ; n/a).
• The first category: Illusionism and Ocular Deception (Al-Qamrah).
[9a] The first of them (أولها, awwaluhā, আউয়ালুহা; ʾ-w-l ‘first/beginning’) [9b] is the imaginary (الخيالي, al-khayālī, আল-খায়ালী; kh-y-l ‘imagination/shadow’ → phantasmal) [9c] which is called (الذي يسمى, alladhī yusammā, আল্লাজী ইউসাম্মা; s-m-w ‘naming’) [9d] ocular deception. (القمرة, al-qamrah, আল-কামরাহ; q-m-r ‘moon/whiteness’ → dazzling the eye/moon-blindness).
[10a] And it is (وهو, wa-huwa, ওয়া-হুওয়া; prn.) [10b] the alteration of things (تحويل الأشياء, taḥwīl al-ashyāʾ, তাহবীল আল-আশইয়া’; ḥ-w-l ‘change/transfer’ → transmutation) [10c] in the viewer’s eye (في عين الناظر, fī ʿayn al-nāẓir, ফী ‘আইন আন-নাজির; ʿ-y-n ‘eye’ + n-ẓ-r ‘look/perceive’) [10d] from their realities (عن حقائقها, ʿan ḥaqāʾiqihā, ‘আন হাকাইকিহা; ḥ-q-q ‘truth/reality’ → ontological essence) [10e] to other than them. (إلى غيرها, ilā ghayrihā, ইলা গাইরিহা; gh-y-r ‘other/alter’).
• The second category: Theurgic assistance and Psychological Power.
[11a] The second (والثاني, wa-al-thānī, ওয়া-আছ-ছানী; th-n-y ‘two/second/fold’) [11b] is what depends (ما استعين فيه, mā istuʿīna fīhi, মা ইস্তু‘ঈনা ফীহি; ʿ-w-n ‘help/aid’ → to seek assistance) [11c] upon the devils (بالشياطين, bi-al-shayāṭīn, বি-আশ-শায়াতীন; sh-ṭ-n ‘distant/adversary’ → demons/rebellious spirits) [11d] or upon the delusional inputs (أو بالأوهام, aw bi-al-awhām, আও বি-আল-আওহাম; w-h-m ‘imagination/delusion’ → psychological suggestion) [11e] and the strong souls. (والنفوس القوية, wa-al-nufūs al-qawiyyah, ওয়া-আন-নুফূস আল-কাবিয়্যাহ; q-w-y ‘strength’ → volitional power).
• The third category: Natural Magic and Talismanic Science (The focus of this book).
[12a] The third (والثالث, wa-al-thālith, ওয়া-আছ-ছালিছ; th-l-th ‘three/third’) [12b] is what invokes aid (ما استعين فيه, mā istuʿīna fīhi, মা ইস্তু‘ঈনা ফীহি; ʿ-w-n ‘help’) [12c] through the planetary forms (بالأشكال الكواكبية, bi-al-ashkāl al-kawākibiyyah, বি-আল-আশকাল আল-কাওয়াকিবিয়্যাহ; sh-k-l ‘form/figure’ + k-w-k-b ‘star/planet’ → astral geometries) [12d] upon the earthly worlds. (على العوالم السفلية, ʿalā al-ʿawālim al-sufliyyah, ‘আলা আল-‘আওয়ালিম আস-সুফলিয়্যাহ; ʿ-l-m ‘world’ + s-f-l ‘low/bottom’ → sublunary sphere).
[13a] Or [it involves] the mixing (أو بمزج, aw bi-mazj, আও বি-মাজজ; m-z-j ‘mix/blend’ → chemical/elemental combination) [13b] of the powers (القوى, al-quwā, আল-কুওয়া; q-w-y ‘potency/faculty’) [13c] of the lofty sphere (العالية, al-ʿāliyah, আল-‘আলিয়াহ; ʿ-l-w ‘high’ → celestial/superior) [13d] with the low. (بالسافلة, bi-al-sāfilah, বি-আস-সাফিলাহ; s-f-l ‘low’ → terrestrial/inferior).
• The author confirms the legitimacy and definition of the Talisman within this third category.
[14a] And this (وهذا, wa-hādha, ওয়া-হাজা; dem.) [14b] is the definition (هو حد, huwa ḥadd, হুওয়া হাদ্দ্; ḥ-d-d ‘limit/definition’) [14c] of the talisman. (الطلسم, al-ṭillasm, আত-তিলlasm; Gk. telesma → consecration/rite → Arabicized technical term).
• The hermetic etymology: The Talisman (Ṭillasm) as a reversal of Dominion (Musallaṭ).
[15a] And it is called (و يسمى, wa-yusammā, ওয়া-ইউসাম্মা; s-m-w ‘name’ → passive voice) [15b] a talisman (طلسما, ṭillasman, তিল্লাস্মান; Gk. telesma → Ar. ṭillasm → technical object) [15c] because its name (لأن اسمه, li-anna ismahu, লি-আন্না ইসমাহু; s-m-w ‘name’) [15d] is reversed. (مقلوب, maqlūb, মাকলূব; q-l-b ‘heart/turn/reverse’ → anagrammatic inversion).
[16a] Because it is (لأنه, li-annahu, লি-আন্নাহু; prn.) [16b] domineering (مسلط, musallaṭ, মুসাল্লাত; s-l-ṭ ‘power/authority’ → imposed ruler/overpowering force) [16c] upon that for which (على من, ʿalā man, ‘আলা মান; prep. + rel. prn.) [16d] it is treated. (عولج, ʿūlija, ‘ঊলিজা; ʿ-l-j ‘cure/treat/process’ → magically crafted/targeted).
• The mechanism of action: Blocking and Binding.
[17a] For it is (فإنه, fa-innahu, ফা-ইন্নাহু; part. + prn.) [17b] coercive (قاهر, qāhir, কাদির [should be kahir → কাহির]; q-h-r ‘subdue/conquer’ → compelling force) [17c] preventing (و مانع, wa-māniʿ, ওয়া-মানি‘; m-n-ʿ ‘forbid/prevent’ → blocking agent) [17d] according to the manner (على طريق, ʿalā ṭarīq, ‘আলা তারীক; ṭ-r-q ‘road/way’ → method/mode) [17e] of the blocker. (الممانع, al-mumāniʿ, আল-মুমানি‘; m-n-ʿ ‘one who blocks’ → active resistance).
• The primary definition: The Talisman as a spiritual seal on a material object.
[18a] And it is (وهو, wa-huwa, ওয়া-হুওয়া; prn.) [18b] a seal (ختم, khatm, খাতম; kh-t-m ‘seal/end’ → signet/binding mark) [18c] upon such-and-such (على كذا, ʿalā kadhā, ‘আলা কাজা; idiom ‘so-and-so’) [18d] from the effects. (من التأثيرات, min al-taʾthīrāt, মিন আত-তা’ছীরাত; a-th-r ‘trace/impact’ → astral influences).
[19a] So the talisman is (فالطلسم, fa-al-ṭillasm, ফা-আত-তিল্লাস্ম; term) [19b] nothing but (ليس هو إلا, laysa huwa illā, লাইসা হুওয়া ইল্লা; neg. + except → exclusive definition) [19c] the placing of the spirit (إيداع روح, īdāʿ rūḥ, ঈদা‘ রূহ; w-d-ʿ ‘deposit/entrust’ + r-w-ḥ ‘spirit’) [19d] of the spheres (الأفلاك, al-aflāk, আল-আফলাক; f-l-k ‘orbit/whorl’ → celestial spheres) [19e] within the body (في جسد, fī jasad, ফী জাসাদ; j-s-d ‘corporeal body’) [19f] of the worlds below. (العوالم, al-ʿawālim, আল-‘আওয়ালিম; ʿ-l-m ‘worlds’ → terrestrial matter).
• Comparison to the biological soul-body connection.
[20a] Like the placing (كإيداع, ka-īdāʿ, কা-ঈদা‘; w-d-ʿ ‘deposit’) [20b] of the soul (الروح, al-rūḥ, আর-রূহ; r-w-ḥ ‘spirit/breath’) [20c] in the body. (في الجسد, fī al-jasad, ফী আল-জাসাদ; j-s-d ‘body’).
• The necessity of proper alignment: Time, Place, and Object.
[21a] And to compel (واضطرار, wa-iḍṭirār, ওয়া-ইদতিরার; ḍ-r-r ‘harm/necessity’ → to force/compel) [21b] the high spirits (الأرواح العالية, al-arwāḥ al-ʿāliyah, আল-আরওয়াহ আল-‘আলিয়াহ; r-w-ḥ ‘spirits’ + ʿ-l-w ‘high’ → celestial intelligences) [21c] toward the low images (إلى الصور السافلة, ilā al-ṣuwar al-sāfilah, ইলা আস-সুওয়ার আস-সাফিলাহ; ṣ-w-r ‘form/image’ + s-f-l ‘low’ → terrestrial recipients/statues).
[21d] requires (يفتقر, yaftaqiru, ইয়াফতাকিরু; f-q-r ‘poverty/need’ → to lack/require) [21e] a position (إلى وضع, ilā waḍʿ, ইলা ওয়াদ‘; w-ḍ-ʿ ‘placement’ → astronomical configuration) [21f] specific. (مخصوص, makhṣūṣ, মাখসূস; kh-ṣ-ṣ ‘special/specific’).
[22a] In a time (في وقت, fī waqt, ফী ওয়াক্ত; w-q-t ‘time’ → elective moment) [22b] specific (مخصوص, makhṣūṣ, মাখসূস; kh-ṣ-ṣ ‘specific’) [22c] and a place (ومكان, wa-makān, ওয়া-মাকান; k-w-n ‘place’) [22d] specific. (مخصوص, makhṣūṣ, মাখসূস; kh-ṣ-ṣ ‘specific’).
• The role of the practitioner's focused will (Himmah).
[23a] And directions (وجهات, wa-jihāt, ওয়া-জিহাত; w-j-h ‘face/direction’ → orientations) [23b] specific (مخصوصة, makhṣūṣah, মাখসূসাহ; kh-ṣ-ṣ ‘specific’) [23c] and actions (وأفعال, wa-afʿāl, ওয়া-আফ‘আল; f-ʿ-l ‘action’ → rituals) [23d] specific. (مخصوصة, makhṣūṣah, মাখসূসাহ; kh-ṣ-ṣ ‘specific’).
[24a] With utterances (بألفاظ, bi-alfāẓ, বি-আলফাজ; l-f-ẓ ‘utterance’ → incantations) [24b] specific (مخصوصة, makhṣūṣah, মাখসূসাহ; kh-ṣ-ṣ ‘specific’) [24c] so that the mood becomes perfect (ليتم المزاج, li-yatimma al-mizāj, লি-ইয়াতিম্মা আল-মিজাজ; t-m-m ‘complete’ + m-z-j ‘mixture/temperament’ → harmonic resonance).
• The final synthesis: The manifestation of the result.
[25a] And becomes proper (ويصلح, wa-yaṣluḥa, ওয়া-ইয়াসলুহা; ṣ-l-ḥ ‘good/proper’ → to become viable) [25b] the reception (لقبول, li-qabūl, লি-কাবূল; q-b-l ‘accept/receive’) [25c] of the result. (الأثر, al-athar, আল-আছার; a-th-r ‘trace/effect’ → magical outcome).
[26a] And this (وهذا, wa-hādha, ওয়া-হাজা; dem.) [26b] is the definition of magic (هو حد السحر, huwa ḥaddu al-siḥr, হুওয়া হাদ্দু আস-সিহ্র; ḥ-d-d + s-ḥ-r) [26c] regarding which (الذي, alladhī, আল্লাজী; rel. prn.) [26d] we spoke. (تكلمنا فيه, takallamnā fīhi, তাকাল্লামনা ফীহি; k-l-m ‘speak’).
• Conclusion of the definition.
[27a] So understand (فافهم, fa-ifham, ফা-ইফহাম; f-h-m ‘understand’ → imperative) [27b] that. (ذلك, dhālika, জালিকা; dem.).
Book 1, Chapter 2 (The Nobility of Knowledge and the Order of Being)
• The Chapter begins by establishing Knowledge (ʿIlm) as the supreme divine gift.
[1a] Know, O my brother (اعلم يا أخي, Iʿlam yā ʾakhī, ই‘লাম ইয়া আখী; ʿ-l-m ‘know’ + ʾ-kh-w ‘brother’ → address to the initiate) [1b] that the most majestic thing (أن أجل ما, anna ajalla mā, আন্না আজাল্লা মা; j-l-l ‘majesty/greatness’ → supreme value) [1c] bestowed by Allah (من الله به, manna Allāh bihi, মান্না আল্লাহ বিহি; m-n-n ‘favor/bestow’ → divine grace) [1d] upon man (على الإنسان, ʿalā al-insān, ‘আলা আল-ইনসান; a-n-s ‘human/sociable’) [1e] in this world (في هذا العالم, fī hādhā al-ʿālam, ফী হাজা আল-‘আলাম; ʿ-l-m ‘world/sign’) [1f] is knowledge. (هو العلم, huwa al-ʿilm, হুওয়া আল-‘ইলম; ʿ-l-m ‘knowledge’ → gnosis/science).
[2a] Because by it (لأنه به, li-annahu bihi, লি-আন্নাহু বিহি; prn.) [2b] is perceived (يدرك, yudraku, ইউদ্রাকু; d-r-k ‘grasp/perceive’ → intellectual apprehension) [2c] the ancient things (الأشياء القديمة, al-ashyāʾ al-qadīmah, আল-আশইয়া’ আল-কাদীমাহ; q-d-m ‘ancient/pre-eternal’ → primordials) [2d] and the causes (والعلل, wa-al-ʿilal, ওয়া-আল-‘িলাল; ʿ-l-l ‘cause/defect’ → philosophical etiology) [2e] of all existents. (لسائر الموجودات, li-sāʾir al-mawjūdāt, লি-সাইর আল-মাউজূদাত; w-j-d ‘found/exist’ → ontological entities).
• The Principle of Causality: Understanding the "Why" leads to the "How."
[3a] And by it is known (وبه يعلم, wa-bihi yuʿlamu, ওয়া-বিহি ইউ‘লামু; ʿ-l-m ‘know’) [3b] that which is (الذي هو, alladhī huwa, আল্লাজী হুওয়া; rel. prn.) [3c] the Cause of causes (علة العلل, ʿillat al-ʿilal, ‘ইল্লাত আল-‘িলাল; ʿ-l-l ‘cause’ → The First Cause/God) [3d] and the proximate cause (والعلة القريبة, wa-al-ʿillah al-qarībah, ওয়া-আল-‘ইল্লাহ আল-কারীবাহ; q-r-b ‘near’ → immediate/secondary cause) [3e] for other things. (لغيرها, li-ghayrihā, লি-গাইরিহা; gh-y-r ‘other’).
[4a] And how (وكيف, wa-kayfa, ওয়া-কাইফা; interrog.) [4b] some of them correspond (يناسب بعضها, yunāsibu baʿḍuhā, ইউনাসিবু বা‘দুহা; n-s-b ‘relate/correspond’ → sympathetic resonance) [4c] to others. (بعضا, baʿḍan, বা‘দান; b-c-ḍ ‘part/some’).
• The Hierarchical Cosmology (Neoplatonic Emanation).
[5a] And by it is known (وبه يعلم, wa-bihi yuʿlamu, ওয়া-বিহি ইউ‘লামু; ʿ-l-m ‘know’) [5b] the rank of the First (مرتبة الأول, martabat al-awwal, মারতাবাত আল-আউয়াল; r-t-b ‘rank/step’ + ʾ-w-l ‘first’ → The One) [5c] and the rank of the Intellect (ومرتبة العقل, wa-martabat al-ʿaql, ওয়া-মারতাবাত আল-‘আকল; ʿ-q-l ‘bind/intellect’ → The First Emanation/Nous) [5d] and the rank of the Soul (ومرتبة النفس, wa-martabat al-nafs, ওয়া-মারতাবাত আন-নাফস; n-f-s ‘breath/soul’ → The Universal Soul/Anima Mundi) [5e] and the rank of Nature. (ومرتبة الطبيعة, wa-martabat al-ṭabīʿah, ওয়া-মারতাবাত আত-তাবী‘আহ; ṭ-b-ʿ ‘imprint/nature’ → Physis/The Natural World).
[6a] And that the First (وأن الأول, wa-anna al-awwala, ওয়া-আন্না আল-আউয়ালা; ʾ-w-l ‘first’) [6b] is the manager (هو المدبر, huwa al-mudabbir, হুওয়া আল-মুদাব্বির; d-b-r ‘back/plan’ → The Governor/Providence) [6c] of the Intellect (للعقل, li-al-ʿaql, লি-আল-‘আকল; ʿ-q-l ‘intellect’) [6d] and the Intellect (والعقل, wa-al-ʿaqlu, ওয়া-আল-‘আকলু; ʿ-q-l ‘intellect’) [6e] is the manager (مدبر, mudabbir, মুদাব্বির; d-b-r ‘manager’) [6f] of the Soul (للنفس, li-al-nafs, লি-আন-নাফস; n-f-s ‘soul’) [6g] and the Soul (والنفس, wa-al-nafsu, ওয়া-আন-নাফসু; n-f-s ‘soul’) [6h] is the manager (مدبرة, mudabbirah, মুদাব্বিরাহ; d-b-r ‘manager’) [6i] of Nature. (للطبيعة, li-al-ṭabīʿah, লি-আত-তাবী‘আহ; ṭ-b-ʿ ‘nature’).
• The final descent into Matter.
[7a] And Nature (والطبيعة, wa-al-ṭabīʿah, ওয়া-আত-তাবী‘আহ; ṭ-b-ʿ ‘nature’) [7b] moves (تحرك, tuḥarriku, তুহার্রিকু; ḥ-r-k ‘move/agitate’) [7c] the Hyle (Primordial Matter) (الهيولى, al-hayūlā, আল-হায়ূলা; Gk. hyle → Ar. hayūlā → matter) [7d] and the Hyle (والهيولى, wa-al-hayūlā, ওয়া-আল-হায়ূলা; term) [7e] accepts (تقبل, taqbalu, তাকবালু; q-b-l ‘accept/receive’ → passive receptivity) [7f] the forms. (الصور, al-ṣuwar, আস-সুওয়ার; ṣ-w-r ‘forms/images’ → Aristotelian forms).
• Having established the hierarchy of Being (Intellect → Soul → Nature), the Sage defines the celestial instruments of Nature.
[8a] As for the Sphere (فأما الفلك, fa-ammā al-falak, ফা-আম্মা আল-ফালাক; f-l-k ‘whorl/orbit’ → celestial sphere) [8b] it is a shape (فهو شكل, fa-huwa shakl, ফা-হুওয়া শাকল; sh-k-l ‘figure/shape’) [8c] corporeal (جسماني, jismānī, জিসমানী; j-s-m ‘body’ → physical/volumetric) [8d] circular (مستدير, mustadīr, মুস্তাদীর; d-w-r ‘turn/circle’ → spherical) [8e] encompassing (محيط, muḥīṭ, মুহীত; ḥ-w-ṭ ‘wall/surround’ → all-enclosing) [8f] the world. (بالعالم, bi-al-ʿālam, বি-আল-‘আলাম; ʿ-l-m ‘world’).
[9a] And it is (وهو, wa-huwa, ওয়া-হুওয়া; prn.) [9b] in the position (بمنزلة, bi-manzilat, বি-মানজিলাত; n-z-l ‘descend/station’ → status/rank) [9c] of the animal (الحيوان, al-ḥayawān, আল-হায়াওয়ান; ḥ-y-w ‘life’ → living being) [9d] that moves (المتحرك, al-mutaḥarrik, আল-মুতাহার্রিক; ḥ-r-k ‘move’) [9e] according to nature (بالطبع, bi-al-ṭabʿ, বি-আত-তাব‘; ṭ-b-ʿ ‘imprint/nature’ → innate compulsion) [9f] not by will. (لا بالإرادة, lā bi-al-irādah, লা বি-আল-ইরাদাহ; r-w-d ‘seek/will’ → volitional choice).
• The Definition of the Star (al-Kawkab) as a specific organ within the greater celestial organism.
[10a] And the Star (والكوكب, wa-al-kawkab, ওয়া-আল-কাওকাব; k-w-k-b ‘star/planet’) [10b] is a body (هو جسم, huwa jism, হুওয়া জিসম; j-s-m ‘body’) [10c] globular (كري, kurī, কুরী; k-r-r ‘ball/sphere’) [10d] fixed (مركوز, markūz, মার্কূজ; r-k-z ‘plant/fix’ → embedded) [10e] in the Sphere (في الفلك, fī al-falak, ফী আল-ফালাক; f-l-k ‘sphere’) [10f] illuminating. (منير, munīr, মুনীর; n-w-r ‘light’ → luminous).
[11a] And it is (وهو, wa-huwa, ওয়া-হুওয়া; prn.) [11b] in the position (بمنزلة, bi-manzilat, বি-মানজিলাত; n-z-l ‘station’) [11c] of the limb (العضو, al-ʿuḍw, আল-‘উদব; ʿ-ḍ-w ‘limb/organ’) [11d] from the animal. (من الحيوان, min al-ḥayawān, মিন আল-হায়াওয়ান; ḥ-y-w ‘living being’).
• The Mathematical Divisions of the Heavens: Signs, Degrees, and Minutes.
[12a] And the Sign (والبرج, wa-al-burj, ওয়া-আল-বুরজ; b-r-j ‘tower’ → zodiacal sign) [12b] is a part (هو جزء, huwa juzʾ, হুওয়া জুজ’; j-z-ʾ ‘part’) [12c] from twelve parts (من اثني عشر جزءا, min ithnay ʿashara juzʾan, মিন ইছনাস ‘আশারা জুজ’আন; num.) [12d] of the Sphere. (من الفلك, min al-falak, মিন আল-ফালাক; f-l-k ‘sphere’).
[13a] And the Degree (والدرجة, wa-al-darajah, ওয়া-আদ-দারাজাহ; d-r-j ‘step/stair’ → degree) [13b] is a part (جزء, juzʾ, জুজ’; j-z-ʾ ‘part’) [13c] from thirty parts (من ثلاثين جزءا, min thalāthīn juzʾan, মিন ছালাছীন জুজ’আন; num.) [13d] of the Sign. (من البرج, min al-burj, মিন আল-বুরজ; b-r-j ‘sign’).
• The final subdivision: The Minute as the limit of calculation.
[14a] And the Minute (والدقيقة, wa-al-daqīqah, ওয়া-আদ-দাকীকাহ; d-q-q ‘thin/fine’ → minute particle) [14b] is a part (هي جزء, hiya juzʾ, হিয়া জুজ’; j-z-ʾ ‘part’) [14c] from sixty parts (من ستين جزءا, min sittīn juzʾan, মিন সিত্তীন জুজ’আন; num.) [14d] of the Degree. (من الدرجة, min al-darajah, মিন আদ-দারাজাহ; d-r-j ‘degree’).
• The Great Mechanism: How Celestial Motion generates Terrestrial Life.
[15a] And by the movement (وبحركة, wa-bi-ḥarakat, ওয়া-বি-হারাকাত; ḥ-r-k ‘movement’) [15b] of the Sphere (الفلك, al-falak, আল-ফালাক; f-l-k ‘sphere’) [15c] heat is produced (تحدث الحرارة, taḥduthu al-ḥarārah, তাহদুছু আল-হারারাহ; ḥ-d-th ‘occur/originate’ + ḥ-r-r ‘heat’) [15d] in the elemental essences (في الاستقصات, fī al-istiqiṣāt, ফী আল-ইস্তিকিসাত; Gk. stoicheia → Ar. istiqiṣāt → fundamental elements).
[16a] And they transform (وتستحيل, wa-tastaḥīlu, ওয়া-তাস্তাহীলু; ḥ-w-l ‘change/shift’ → transmutation) [16b] by it (بها, bihā, বিহা; prn.) [16c] the subtle things (اللطائف, al-laṭāʾif, আল-লাতাইফ; l-ṭ-f ‘subtle/gentle’ → rarefied matter) [16d] into the dense things. (إلى الكثائف, ilā al-kathāʾif, ইলা আল-কাছাইফ; k-th-f ‘thick/dense’ → material solidity).
[17a] So are generated (فيتولد, fa-yatawalladu, ফা-ইয়াতাওয়াল্লাদু; w-l-d ‘birth/generate’) [17b] from that (من ذلك, min dhālika, মিন জালিকা; dem.) [17c] the three generated things: (المولدات الثلاثة, al-muwalladāt al-thalāthah, আল-মুওয়াল্লাদাত আছ-ছালাছাহ; w-l-d ‘generated’ → the three kingdoms).
• The Three Kingdoms of Nature (Minerals, Plants, Animals).
[18a] Which are (وهي, wa-hiya, ওয়া-হিয়া; prn.) [18b] the mineral (المعدن, al-maʿdin, আল-মা‘দিন; ʿ-d-n ‘settle/reside’ → place of extraction) [18c] and the plant (والنبات, wa-al-nabāt, ওয়া-আন-নাবাত; n-b-t ‘grow/sprout’) [18d] and the animal. (والحيوان, wa-al-ḥayawān, ওয়া-আল-হায়াওয়ান; ḥ-y-w ‘life’).
[19a] And all of this (وكل ذلك, wa-kullu dhālika, ওয়া-কুল্লু জালিকা; k-l-l ‘all’) [19b] is by the decree of Allah (بتقدير الله, bi-taqdīr Allāh, বি-তাকদীর আল্লাহ; q-d-r ‘measure/decree’ → providential design) [19c] and His power. (وقدرته, wa-qudratihi, ওয়া-কুদ্রাতিহি; q-d-r ‘power/capacity’).
Book 1, Chapter 3 (The Status of the Moon and Its Influence)
• The Chapter opens by establishing the Moon as the "Gate" to the sublunary world.
[1a] And regarding the condition (وأما حال, wa-ammā ḥāl, ওয়া-আম্মা হাল; ḥ-w-l ‘state/condition’) [1b] of the Moon (القمر, al-qamar, আল-কামার; q-m-r ‘moon/whiteness’) [1c] and its rule (وحكمه, wa-ḥukmuhu, ওয়া-হুকমুহু; ḥ-k-m ‘rule/judgment’) [1d] over this world (على هذا العالم, ʿalā hādhā al-ʿālam, ‘আলা হাজা আল-‘আলাম; ʿ-l-m ‘world’) [1e] the generated [and] corruptible. (الكوني الفاسد, al-kawnī al-fāsid, আল-কাওনী আল-ফাসিদ; k-w-n ‘generation’ + f-s-d ‘corruption’ → the sublunary sphere).
[2a] So know that the philosophers (فاعلم أن الحكماء, fa-iʿlam anna al-ḥukamāʾ, ফা-ই‘লাম আন্না আল-হুকামা’; ḥ-k-m ‘wisdom’ → sages/philosophers) [2b] agreed (أجمعوا, ajmaʿū, আজমা‘ঊ; j-m-ʿ ‘gather/consensus’) [2c] that the planets (على أن الكواكب, ʿalā anna al-kawākib, ‘আলা আন্না আল-কাওয়াকিব; k-w-k-b ‘stars/planets’) [2d] do not show (لا تظهر, lā taẓharu, লা তাজহারু; ẓ-h-r ‘appear/manifest’) [2e] their effects (أفعالها, afʿālahā, আফ‘আলাহা; f-ʿ-l ‘actions/effects’) [2f] in this world (في هذا العالم, fī hādhā al-ʿālam, ফী হাজা আল-‘আলাম; term) [2g] except by the mediation (إلا بواسطة, illā bi-wāsiṭat, ইল্লা বি-ওয়াসিতাত; w-s-ṭ ‘middle’ → medium/intermediary) [2h] of the Moon. (القمر, al-qamar, আল-কামার; term).
• The reasons for the Moon's primacy: Proximity and Speed.
[3a] Because it is (لأنه, li-annahu, লি-আন্নাহু; prn.) [3b] the nearest of them (أقربها, aqrabuhā, আকরাবুহা; q-r-b ‘near’) [3c] to us (إلينا, ilaynā, ইলাইনা; prep.) [3d] distance-wise (مسافة, masāfatan, মাসাফাতান; s-w-f ‘distance’) [3e] and the swiftest of them (وأسرعها, wa-asraʿuhā, ওয়া-আসরা‘উহা; s-r-ʿ ‘fast’) [3f] in motion. (سيرًا, sayran, সাইরান; s-y-r ‘march/travel’ → orbital speed).
• The Moon's receptivity and transmission.
[4a] And because it (ولأنه, wa-li-annahu, ওয়া-লি-আন্নাহু; prn.) [4b] accepts (يقبل, yaqbalu, ইয়াকবালু; q-b-l ‘accept/receive’) [4c] the powers (قوى, quwā, কুওয়া; q-w-y ‘powers’) [4d] of the planets (الكواكب, al-kawākib, আল-কাওয়াকিব; term) [4e] the higher ones (العلوية, al-ʿuluwiyyah, আল-‘উলুভিয়্যাহ; ʿ-l-w ‘high’ → superior planets: Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury) [4f] and transmits them (ويؤديها, wa-yuʾaddīhā, ওয়া-ইউআদ্দীহা; ʾ-d-y ‘deliver/perform’ → transmits/conveys) [4g] to the sublunary beings. (إلى الكائنات, ilā al-kāʾināt, ইলা আল-কাইনাত; k-w-n ‘beings/generated things’).
• The analogy of the Moon as the "Magnate" of the Earth.
[5a] So it is (فهو, fa-huwa, ফা-হুওয়া; prn.) [5b] in the position (بمنزلة, bi-manzilat, বি-মানজিলাত; n-z-l ‘rank/station’) [5c] of the magnate/leader (المقوّل, al-muqawwal, আল-মুকাউওয়াল; q-w-l ‘speak/authority’ [rare reading, often al-muwakkal 'trustee' or magnatis in Latin]) [5d] over the affairs (على أمور, ʿalā umūr, ‘আলা উমূর; a-m-r ‘matters’) [5e] of this world. (هذا العالم, hādhā al-ʿālam, হাজা আল-‘আলাম; term).
• The mechanism of the 28 Mansions (Manāzil): The Lunar Zodiac.
[6a] And since its cycle (ولما كان دوره, wa-lammā kāna dawruhu, ওয়া-লাম্মা কানা দাউরুহু; d-w-r ‘turn/cycle’ → orbital period) [6b] is in twenty-eight days (في ثمانية وعشرين يوما, fī thamāniyah wa-ʿishrīn yawman, ফী ছামানিয়াহ ওয়া-‘ইশরীন ইয়াওমান; num.) [6c] approximately (بالتقريب, bi-al-taqrīb, বি-আত-তাকরীব; q-r-b ‘near’ → approximation) [6d] the philosophers established for it (جعلت الحكماء له, jaʿalat al-ḥukamāʾ lahu, জা‘আলাত আল-হুকামা’ লাহু; j-ʿ-l ‘make/appoint’) [6e] twenty-eight mansions. (ثمانية وعشرين منزلة, thamāniyah wa-ʿishrīn manzilah, ছামানিয়াহ ওয়া-‘ইশরীন মানজিলাহ; n-z-l ‘descend/station’ → mansions/stopping places).
[7a] So it settles (فينزل, fa-yanzilu, ফা-ইয়ানজিলু; n-z-l ‘descend/settle’) [7b] in each mansion (في كل منزلة, fī kulli manzilah, ফী কুল্লি মানজিলাহ; term) [7c] one day and one night. (يوما وليلة, yawman wa-laylah, ইয়াওমান ওয়া-লাইলাহ; time).
• The Mansions determine the "election" (choosing the right time) for magic.
[8a] And they distinguished (وميزوا, wa-mayyazū, ওয়া-মাইয়্যাজূ; m-y-z ‘distinguish/separate’) [8b] their effects (تأثيراتها, taʾthīrātihā, তা’ছীরাতিহা; a-th-r ‘traces/effects’) [8c] and their natures. (وطبائعها, wa-ṭabāʾiʿahā, ওয়া-তাবাই‘আহা; ṭ-b-ʿ ‘natures’).
[9a] So some of them (فمنها, fa-minhā, ফা-মিনহা; part.) [9b] are fortunate (سعود, suʿūd, সু‘ঊদ; s-ʿ-d ‘happiness/fortune’ → auspicious) [9c] and some of them (ومنها, wa-minhā, ওয়া-মিনহা; part.) [9d] are unfortunate (نحوس, nuḥūs, নুহূস; n-ḥ-s ‘misfortune/copper’ → inauspicious) [9e] and some of them (ومنها, wa-minhā, ওয়া-মিনহা; part.) [9f] are mixed. (مممتزجة, mumtazijah, মুমতাজিজাহ; m-z-j ‘mix/blend’).
• The Operational Rule: Similarity leads to success.
[10a] So when you wish (فإذا أردت, fa-idhā aradta, ফা-ইজা আরাদতা; r-w-d ‘want/will’) [10b] a work (عملا, ʿamalan, ‘আকালান; ʿ-m-l ‘work/operation’) [10c] of good (من الخير, min al-khayr, মিন আল-খাইর; kh-y-r ‘good/benefit’) [10d] choose for it (فاختر له, fa-ikhtar lahu, ফা-ইখতার লাহু; kh-y-r ‘choose’ → elective astrology) [10e] a fortunate mansion. (منزلة سعيدة, manzilah saʿīdah, মানজিলাহ সা‘ঈদাহ; s-ʿ-d ‘happy’).
[10f] And if [it is] evil (وإن كان شرا, wa-in kāna sharran, ওয়া-ইন কানা শাররান; sh-r-r ‘evil/harm’) [10g] then [choose] an unfortunate one. (فنحس, fa-naḥs, ফা-নাহস; n-ḥ-s ‘misfortune’).
The Corruption of the Moon and the Ascendant
• The Warning: The phenomenon of Lunar Corruption (Fasād al-Qamar).
[11a] And beware (واحذر, wa-iḥdhar, ওয়া-ইহজার; ḥ-dh-r ‘caution/beware’) [11b] that the Moon be (أن يكون القمر, an yakūna al-qamar, আন ইয়াকূনা আল-কামার; k-w-n ‘be’) [11c] corrupted (فاسدا, fāsidan, ফাসিদান; f-s-d ‘corrupt/void’ → afflicted state) [11d] in your work. (في عملك, fī ʿamalika, ফী ‘আমালিকা; ʿ-m-l ‘work/rite’).
[12a] And its corruption is (وفساده, wa-fasāduhu, ওয়া-ফাসাদুহু; f-s-d ‘corruption’) [12b] types many (أنواع كثيرة, anwāʿ kathīrah, আনওয়া‘ কাছীরাহ; n-w-ʿ ‘type’ + k-th-r ‘many’) [12c] we will mention them (سنذكرها, sa-nadhkuruhā, সা-নাজকুরুহা; dh-k-r ‘mention/recall’) [12d] in their place. (في موضعها, fī mawḍiʿihā, ফী মাউদি‘ইহা; w-ḍ-ʿ ‘place/position’).
• The most severe corruption: Combustion (al-Iḥrāq).
[13a] But the strongest of them (ولكن أقواها, wa-lākin aqwāhā, ওয়া-লাকিন আকওয়াহা; q-w-y ‘strong/potent’) [13b] is combustion (الاحتراق, al-iḥtirāq, আল-ইহতিরাক; ḥ-r-q ‘burn’ → astrological combustion) [13c] [which is] that it be (وهو أن يكون, wa-huwa an yakūna, ওয়া-হুওয়া আন ইয়াকূনা; k-w-n ‘be’) [13d] with the Sun (مع الشمس, maʿa al-shams, মা‘আ আশ-শামস; sh-m-s ‘sun’) [13e] in less than (في أقل من, fī aqalla min, ফী আকাল্লা মিন; q-l-l ‘little/less’) [13f] twelve degrees. (اثنتي عشرة درجة, ithnatay ʿashrah darajah, ইছনাতাই ‘আশরাহ দারাজাহ; num. + d-r-j ‘degree’).
• The necessity of the Ascendant (al-Ṭāliʿ) and its Ruler.
[14a] And look (وانظر, wa-unẓur, ওয়া-উনজুর; n-ẓ-r ‘look/observe’) [14b] to the Ascendant (إلى الطالع, ilā al-ṭāliʿ, ইলা আত-তালি‘; ṭ-l-ʿ ‘rise’ → the rising sign/horoscopus) [14c] and its Lord. (وصاحبه, wa-ṣāḥibihi, ওয়া-সাহিকিহি; ṣ-ḥ-b ‘companion/owner’ → planetary ruler).
[15a] For if it was (فإن كان, fa-in kāna, ফা-ইন কানা; k-w-n ‘be’) [15b] fortunate (سعيدا, saʿīdan, সা‘ঈদান; s-ʿ-d ‘fortunate’) [15c] connected (متصلا, muttaṣilan, মুত্তাসিলান; w-ṣ-l ‘connect/arrive’ → aspecting) [15d] to the Moon (بالقمر, bi-al-qamar, বি-আল-কামার; term) [15e] it strengthens the effect. (قوى الأثر, qawwā al-athar, কাওওয়া আল-আছার; q-w-y ‘strengthen’ + a-th-r ‘effect’).
[16a] And this (وهذا, wa-hādha, ওয়া-হাজা; dem.) [16b] is a secret (سر, sirr, সিরর; s-r-r ‘secret/mystery’) [16c] from the secrets. (من الأسرار, min al-asrār, মিন আল-আসরা; pl. of sirr).
Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions)
• The Chapter opens with the general instruction on using the Mansions for talismanic production.
[1a] And now we mention (ونحن نذكر, wa-naḥnu nadhkuru, ওয়া-নাহনু নাজকুরু; dh-k-r ‘mention/recall’) [1b] the twenty-eight mansions (الثمانية وعشرين منزلة, al-thamāniyah wa-ʿishrīn manzilah, আছ-ছামানিয়াহ ওয়া-‘ইশরীন মানজিলাহ; n-z-l ‘station’) [1c] and what is proper (وما يصلح, wa-mā yaṣluḥu, ওয়া-মা ইয়াসলুহু; ṣ-l-ḥ ‘good/fit’ → suitable/efficacious) [1d] for each mansion of them (لكل منزلة منها, li-kulli manzilah minhā, লি-কুল্লি মানজিলাহ মিনহা; term) [1e] of the works. (من الأعمال, min al-aʿmāl, মিন আল-আ‘মাল; ʿ-m-l ‘works’ → ritual operations).
• 1. Al-Sharaṭayn (The Two Signs) — [0° Aries starts here] Role: Discord, travel, and destruction.
[2a] The First Mansion: Al-Sharaṭayn (المنزلة الأولى الشرطين, al-manzilah al-ūlā al-Sharaṭayn, আল-মানজিলাহ আল-ঊলা আশ-শারাটাইন; sh-r-ṭ ‘condition/sign/mark’ → The Two Marks [Cornua Arietis]) [2b] and it is for the destruction (وهي لهلاك, wa-hiya li-halāk, ওয়া-হিয়া লি-হালাক; h-l-k ‘perish/destroy’) [2c] of whom you wish (من أردت, man aradta, মান আরাদতা; r-w-d ‘will/wish’) [2d] and for the corruption of travel. (وفساد السفر, wa-fasād al-safar, ওয়া-ফাসাদ আস-সাফার; f-s-d ‘corrupt’ + s-f-r ‘travel’).
[3a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘work/make’) [3b] an image of a black man (صورة رجل أسود, ṣūrat rajul aswad, সূরাত রাজুল আসওয়াদ; ṣ-w-r ‘image’ + r-j-l ‘man’ + s-w-d ‘black’) [3c] his hair intertwined (مشبك شعره, mushabbak shaʿruhu, মুশাব্বাক শা‘রুহু; sh-b-k ‘net/clasp’ → tangled/matted) [3d] encircled (ممنطق, mumanṭaq, মুমান্তাক; n-ṭ-q ‘girdle/zone’ → wearing a belt) [3e] holding a lance (بيده حربة, bi-yadihi ḥarbah, বি-ইয়াদিহি হারবাহ; ḥ-r-b ‘war/lance’).
• 2. Al-Buṭayn (The Little Belly) — [Aries 12°51’ approx] Role: Hidden treasures, removal of anger, and containment.
[4a] The Second Mansion: Al-Buṭayn (المنزلة الثانية البطين, al-manzilah al-thāniyah al-Buṭayn, আল-মানজিলাহ আছ-ছানিয়াহ আল-বুতাইন; b-ṭ-n ‘belly/hidden’ → diminutive ‘little belly’ [of the Ram]) [4b] and it is for the extraction (وهي لإخراج, wa-hiya li-ikhrāj, ওয়া-হিয়া লি-ইখরাজ; kh-r-j ‘exit/bring out’) [4c] of treasures (الكنوز, al-kunūz, আল-কুনূজ; k-n-z ‘hoard/treasure’) [4d] and the calming of anger. (وتسكين الغضب, wa-taskīn al-ghaḍab, ওয়া-তাসকীন আল-গাদাব; s-k-n ‘still/calm’ + g-ḍ-b ‘anger’).
[5a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [5b] an image of a king (صورة ملك, ṣūrat malik, সূরাত মালিক; m-l-k ‘king’) [5c] sitting upon a throne. (جالس على سرير, jālis ʿalā sarīr, জালিস ‘আলা সারীর; j-l-s ‘sit’ + s-r-r ‘couch/throne’).
• 3. Al-Thurayyā (The Pleiades) — [Aries 25°42’ approx] Role: Love, safety of sailors, and alchemy.
[6a] The Third Mansion: Al-Thurayyā (المنزلة الثالثة الثريا, al-manzilah al-thālithah al-Thurayyā, আল-মানজিলাহ আছ-ছালিছাহ আছ-ছুরাইয়া; th-r-y ‘rich/moist soil’ → The Cluster/Abundance) [6b] and it is for the safety (وهي لسلامة, wa-hiya li-salāmat, ওয়া-হিয়া লি-সালামাত; s-l-m ‘peace/safety’) [6c] of those traveling by sea (مسافري البحر, musāfirī al-baḥr, মুসাফিরী আল-বাহর; s-f-r ‘travel’ + b-ḥ-r ‘sea’) [6d] and for alchemy. (والكيمياء, wa-al-kīmiyāʾ, ওয়া-আল-কীমিয়া’; term).
[7a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [7b] an image of a woman (صورة امرأة, ṣūrat imraʾah, সূরাত ইমরা’আহ; m-r-ʾ ‘human/man’ → woman) [7c] placing her hand (واضعة يدها, wāḍiʿah yadahā, ওয়াদি‘আহ ইয়াদাহা; w-ḍ-ʿ ‘place’) [7d] upon her head. (على رأسها, ʿalā raʾsihā, ‘আলা রা’সিহা; r-ʾ-s ‘head’)
Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Al-Dabarān to Al-Dhirāʿ)
• 4. Al-Dabarān (The Follower/Eye of the Bull) — [Taurus 8°34’ approx] Role: enmity, destruction of cities/resources, and hindering marriage.
[8a] The Fourth Mansion: Al-Dabarān (المنزلة الرابعة الدبران, al-manzilah al-rābiʿah al-Dabarān, আল-মানজিলাহ আর-রাবি‘আহ আদ-দাবারান; d-b-r ‘back/behind’ → The Follower [of the Pleiades]) [8b] and it is for the corruption (وهي لفساد, wa-hiya li-fasād, ওয়া-হিয়া লি-ফাসাদ; f-s-d ‘corruption’) [8c] of the cities (المدن, al-mudun, আল-মুদুন; m-d-n ‘city’) [8d] and the killing. (والقتل, wa-al-qatl, ওয়া-আল-কাতল; q-t-l ‘killing’).
[9a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [9b] an image of a warrior (صورة جندي, ṣūrat jundī, সূরাত জুন্দী; j-n-d ‘army/soldier’) [9c] riding (راكب, rākib, রাকিব; r-k-b ‘ride’) [9d] upon a lion. (على أسد, ʿalā asad, ‘আলা আসাদ; a-s-d ‘lion’).
• 5. Al-Haqʿah (The White Spot) — [Taurus 21°25’ approx] Role: Safety, reconciliation, and intellectual/artistic success.
[10a] The Fifth Mansion: Al-Haqʿah (المنزلة الخامسة الهقعة, al-manzilah al-khāmisah al-Haqʿah, আল-মানজিলাহ আল-খামিসাহ আল-হাক‘আহ; h-q-ʿ ‘white spot/tuft’ → The nebulous stars in Orion’s head) [10b] and it is for the safety (وهي لسلامة, wa-hiya li-salāmat, ওয়া-হিয়া লি-সালামাত; s-l-m ‘peace’) [10c] of the traveler (المسافر, al-musāfir, আল-মুসাফির; s-f-r ‘travel’) [10d] and the reform of the condition. (وصلاح الحال, wa-ṣalāḥ al-ḥāl, ওয়া-সালাহ আল-হাল; ṣ-l-ḥ ‘good/repair’ + ḥ-w-l ‘state’).
[11a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [11b] an image of a head (صورة رأس, ṣūrat raʾs, সূরাত রা’স; r-ʾ-s ‘head’) [11c] of a man (رجل, rajul, রাজুল; r-j-l ‘man’) [11d] without a body. (بلا جسد, bi-lā jasad, বি-লা জাসাদ; j-s-d ‘body’).
• 6. Al-Hanʿah (The Brand/Mark) — [Gemini 4°17’ approx] Role: Strengthening alliances, love, and destruction of enemies.
[12a] The Sixth Mansion: Al-Hanʿah (المنزلة السادسة الهنعة, al-manzilah al-sādisah al-Hanʿah, আল-মানজিলাহ আস-সাদিসাহ আল-হান‘আহ; h-n-ʿ ‘bend/curve’ or ‘camel brand’ → Gemini’s feet) [12b] and it is for the consolidation (وهي لتوطيد, wa-hiya li-tawṭīd, ওয়া-হিয়া লি-তাওতীদ; w-ṭ-d ‘peg/stake’ → to firm/establish) [12c] of alliances (التحالف, al-taḥāluf, আত-তাহালুফ; ḥ-l-f ‘oath/alliance’) [12d] and the destruction of the enemies. (وهلاك الأعداء, wa-halāk al-aʿdāʾ, ওয়া-হালাক আল-আ‘দা’; h-l-k ‘perish’ + ʿ-d-w ‘enemy’).
[13a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [13b] an image of two men (صورة رجلين, ṣūrat rajulayn, সূরাত রাজুলাইন; r-j-l ‘man’ → dual) [13c] embracing. (متعانقين, mutaʿāniqayn, মুতা‘আনিকাইন; ʿ-n-q ‘neck’ → hugging).
• 7. Al-Dhirāʿ (The Forearm/Paw) — [Gemini 17°8’ approx] Role: Increase of trade, agriculture, and favor with rulers.
[14a] The Seventh Mansion: Al-Dhirāʿ (المنزلة السابعة الذراع, al-manzilah al-sābiʿah al-Dhirāʿ, আল-মানজিলাহ আস-সাবি‘আহ আজ-জিরা‘; dh-r-ʿ ‘arm/cubit’ → The Forearm [of the Lion]) [14b] and it is for the increase (وهي لزيادة, wa-hiya li-ziyādat, ওয়া-হিয়া লি-জিয়াদাত; z-y-d ‘increase’) [14c] of trade (التجارة, al-tijārah, আত-তিজারাহ; t-j-r ‘trade’) [14d] and the crops. (والزرع, wa-al-zarʿ, ওয়া-আজ-জার‘; z-r-ʿ ‘sow/crop’).
[15a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [15b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [15c] raising his hands (رافع يديه, rāfiʿ yadayhi, রাফি‘ ইয়াদাইহি; r-f-ʿ ‘raise’ + y-d ‘hand’) [15d] in prayer/supplication. (مبتهل, mubtahil, মুবতাহিল; b-h-l ‘curse/supplicate’ → earnest prayer)
Segment: Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Al-Nathrah to Al-Zubrah)
• 8. Al-Nathrah (The Nose-bridge/Sneeze) — [Cancer 0° starts here] Role: Concord, love between spouses, and victory.
[16a] The Eighth Mansion: Al-Nathrah (المنزلة الثامنة النثرة, al-manzilah al-thāminah al-Nathrah, আল-মানজিলাহ আছ-ছামিনাহ আন-নাছরাহ; n-th-r ‘scatter/sneeze’ → The nebulous cluster Praesepe) [16b] and it is for the concordance (وهي للألفة, wa-hiya li-al-ulfah, ওয়া-হিয়া লি-আল-উলফাহ; ʾ-l-f ‘unite/tame’ → affection/intimacy) [16c] and the love. (والمحبة, wa-al-maḥabbah, ওয়া-আল-মাহাব্বাহ; ḥ-b-b ‘love’).
[17a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [17b] an image of an eagle (صورة نسر, ṣūrat nasr, সূরাত নাসর; n-s-r ‘eagle/vulture’) [17c] and in front of him (وقدامه, wa-quddāmahu, ওয়া-কুদ্দামাহু; q-d-m ‘front’) [17d] a man. (رجل, rajul, রাজুল; r-j-l ‘man’).
• 9. Al-Ṭarf (The Gaze) — [Cancer 12°51’ approx] Role: Separation, destruction, and preventing harvest.
[18a] The Ninth Mansion: Al-Ṭarf (المنزلة التاسعة الطرف, al-manzilah al-tāsiʿah al-Ṭarf, আল-মানজিলাহ আত-তাসি‘আহ আত-তারফ; ṭ-r-f ‘extremity/glance’ → The Eye of the Lion) [18b] and it is for the corruption (وهي لفساد, wa-hiya li-fasād, ওয়া-হিয়া লি-ফাসাদ; f-s-d ‘corruption’) [18c] of the crops (الزرع, al-zarʿ, আজ-জার‘; z-r-ʿ ‘sow/crop’) [18d] and the separation. (والفرقة, wa-al-furqah, ওয়া-আল-ফুরকাহ; f-r-q ‘separate/divide’ → divorce/alienation).
[19a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [19b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [19c] covering his eyes (مغط عينيه, mughaṭṭin ʿaynayhi, মুগাত্তিন ‘আইনাইহি; gh-ṭ-y ‘cover’ + ʿ-y-n ‘eyes’) [19d] with his hands. (بيديه, bi-yadayhi, বি-ইয়াদাইহি; y-d ‘hands’).
• 10. Al-Jabhah (The Forehead) — [Leo 25°42’ approx] Role: Love, strengthening buildings, and reconciliation.
[20a] The Tenth Mansion: Al-Jabhah (المنزلة العاشرة الجبهة, al-manzilah al-ʿāshirah al-Jabhah, আল-মানজিলাহ আল-‘আশিরাহ আল-জাবহাহ; j-b-h ‘forehead/front’ → The Forehead of the Lion) [20b] and it is for the reform (وهي لصلاح, wa-hiya li-ṣalāḥ, ওয়া-হিয়া লি-সালাহ; ṣ-l-ḥ ‘goodness/repair’) [20c] of the condition (الحال, al-ḥāl, আল-হাল; ḥ-w-l ‘state’) [20d] and the love. (والمحبة, wa-al-maḥabbah, ওয়া-আল-মাহাব্বাহ; ḥ-b-b ‘love’).
[21a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [21b] an image of a head (صورة رأس, ṣūrat raʾs, সূরাত রা’স; r-ʾ-s ‘head’) [21c] of a lion. (أسد, asad, আসাদ; a-s-d ‘lion’).
• 11. Al-Zubrah (The Mane/Shoulder) — [Leo 8°34’ approx] Role: Prestige, fear, trade profit, and safety.
[22a] The Eleventh Mansion: Al-Zubrah (المنزلة الحادية عشرة الزبرة, al-manzilah al-ḥādiyah ʿashrah al-Zubrah, আল-মানজিলাহ আল-হাদিয়াহ ‘আশরাহ আজ-জুবরাহ; z-b-r ‘iron/write’ → The Mane/Shoulder) [22b] and it is for the prestige (وهي للجاه, wa-hiya li-al-jāh, ওয়া-হিয়া লি-আল-জাহ; j-w-h ‘face/rank’ → status/dignity) [22c] and the acceptance (والقبول, wa-al-qabūl, ওয়া-আল-কাবূল; q-b-l ‘accept’ → social favor) [22d] and the increase of trade. (وزيادة التجارة, wa-ziyādat al-tijārah, ওয়া-জিয়াদাত আত-তিজারাহ; z-y-d ‘increase’ + t-j-r ‘trade’).
[23a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [23b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [23c] riding a lion (راكب أسد, rākib asad, রাকিব আসাদ; r-k-b ‘ride’) [23d] holding a lance. (بيده حربة, bi-yadihi ḥarbah, বি-ইয়াদিহি হারবাহ; ḥ-r-b ‘war/lance’).
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Al-Ṣarfah to Al-Ghafr)
• 12. Al-Ṣarfah (The Turner/Tail of the Lion) — [Virgo 21°25’ approx] Role: Separation, destruction of harvest, and hindering.
[24a] The Twelfth Mansion: Al-Ṣarfah (المنزلة الثانية عشرة الصرفة, al-manzilah al-thāniyah ʿashrah al-Ṣarfah, আল-মানজিলাহ আছ-ছানিয়াহ ‘আশরাহ আস-সারফাহ; ṣ-r-f ‘turn away/divert’ → The Turner [of the weather/time]) [24b] and it is for the separation (وهي للتفريق, wa-hiya li-al-tafrīq, ওয়া-হিয়া লি-আত-তাফরীক; f-r-q ‘separate/divide’) [24c] and the corruption of the crops. (وفساد الزرع, wa-fasād al-zarʿ, ওয়া-ফাসাদ আজ-জার‘; f-s-d ‘corrupt’ + z-r-ʿ ‘crop’).
[25a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [25b] an image of a dragon (صورة تنين, ṣūrat tinnīn, সূরাত তিন্নীন; t-n-n ‘dragon/serpent’) [25c] fighting a man. (يقاتل رجلا, yuqātilu rajulan, ইউকাতিলু রাজুলান; q-t-l ‘fight/kill’).
• 13. Al-ʿAwwā (The Barker/Howler) — [Virgo 4°17’ approx] Role: Increase of trade, harvest, and liberation of captives.
[26a] The Thirteenth Mansion: Al-ʿAwwā (المنزلة الثالثة عشرة العواء, al-manzilah al-thālithah ʿashrah al-ʿAwwā, আল-মানজিলাহ আছ-ছালিছাহ ‘আশরাহ আল-‘আউওয়া; ʿ-w-y ‘bark/howl’ → The Howling Dog/Boötes) [26b] and it is for the increase of trade (وهي لزيادة التجارة, wa-hiya li-ziyādat al-tijārah, ওয়া-হিয়া লি-জিয়াদাত আত-তিজারাহ; z-y-d ‘increase’ + t-j-r ‘trade’) [26c] and the crops (والزرع, wa-al-zarʿ, ওয়া-আজ-জার‘; z-r-ʿ ‘crop’) [26d] and the release of the imprisoned. (وإطلاق المحبوس, wa-iṭlāq al-maḥbūs, ওয়া-ইতলাক আল-মাহবূস; ṭ-l-q ‘release’ + ḥ-b-s ‘confine’).
[27a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [27b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [27c] riding a ram. (راكب كبش, rākib kabsh, রাকিব কাবশ; k-b-sh ‘ram’).
• 14. Al-Simāk (The Uplifted/Spica) — [Virgo 17°8’ approx] Role: Separation of spouses, healing, or (paradoxically) love depending on intent.
[28a] The Fourteenth Mansion: Al-Simāk (المنزلة الرابعة عشرة السماك, al-manzilah al-rābiʿah ʿashrah al-Simāk, আল-মানজিলাহ আর-রাবি‘আহ ‘আশরাহ আস-সিমাক; s-m-k ‘thick/elevated’ → The Uplifted One [Spica]) [28b] and it is for the separation (وهي لتفريق, wa-hiya li-tafrīq, ওয়া-হিয়া লি-তাফরীক; f-r-q ‘separate’) [28c] between the spouses (بين الزوجين, bayna al-zawjayn, বাইনা আজ-জাওজাইন; z-w-j ‘pair/spouse’) [28d] and the healing of the sick. (وشفاء المريض, wa-shifāʾ al-marīḍ, ওয়া-শিফা’ আল-মারীদ; sh-f-y ‘cure’ + m-r-ḍ ‘sick’).
[29a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [29b] an image of a dog (صورة كلب, ṣūrat kalb, সূরাত কালব; k-l-b ‘dog’) [29c] biting its tail. (عاض على ذنبه, ʿāḍḍ ʿalā dhanabihi, ‘আদ্দ ‘আলা জানাবিহি; ʿ-ḍ-ḍ ‘bite’ + dh-n-b ‘tail’).
• 15. Al-Ghafr (The Covering/Veil) — [Libra 0° starts here] Role: Digging wells, finding treasure, and hindering travel.
[30a] The Fifteenth Mansion: Al-Ghafr (المنزلة الخامسة عشرة الغفر, al-manzilah al-khāmisah ʿashrah al-Ghafr, আল-মানজিলাহ আল-খামিসাহ ‘আশরাহ আল-গাফর; gh-f-r ‘cover/veil/forgive’ → The Veiled Stars) [30b] and it is for the digging (وهي لحفر, wa-hiya li-ḥafr, ওয়া-হিয়া লি-হাফর; ḥ-f-r ‘dig’) [30c] of the wells (الآبار, al-ābār, আল-আবার; b-ʾ-r ‘well’) [30d] and the extracting of treasures. (واستخراج الكنوز, wa-istikhrāj al-kunūz, ওয়া-ইস্তিখরাজ আল-কুনূজ; kh-r-j ‘extract’ + k-n-z ‘treasure’).
[31a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [31b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [31c] sitting (جالس, jālis, জালিস; j-l-s ‘sit’) [31d] holding a scroll. (بيده درج, bi-yadihi darj, বি-ইয়াদিহি দারজ; d-r-j ‘scroll/roll’).
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Al-Zubānā to Al-Shawlah)
• 16. Al-Zubānā (The Claws/Scales) — [Libra 12°51’ approx] Role: Hindrance of marriage, corruption of travel, and destruction of crops.
[32a] The Sixteenth Mansion: Al-Zubānā (المنزلة السادسة عشرة الزبانا, al-manzilah al-sādisah ʿashrah al-Zubānā, আল-মানজিলাহ আস-সাদিসাহ ‘আশরাহ আজ-জুবানা; z-b-n ‘push/claw’ → The Claws of the Scorpion [Libra scales]) [32b] and it is for the corruption (وهي لفساد, wa-hiya li-fasād, ওয়া-হিয়া লি-ফাসাদ; f-s-d ‘corruption’) [32c] of the marriage (النكاح, al-nikāḥ, আন-নিকাহ; n-k-ḥ ‘marriage/union’) [32d] and the travel. (والسفر, wa-al-safar, ওয়া-আস-সাফার; s-f-r ‘travel’).
[33a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [33b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [33c] sitting on a chair (جالس على كرسي, jālis ʿalā kursiyy, জালিস ‘আলা কুরসিয়্য; k-r-s ‘chair/throne’) [33d] holding in his hand a balance. (بيده ميزان, bi-yadihi mīzān, বি-ইয়াদিহি মীজান; w-z-n ‘weigh’ → balance/scale).
• 17. Al-Iklīl (The Crown) — [Scorpio 25°42’ approx] Role: Siege of cities, strengthening buildings, and friendship.
[34a] The Seventeenth Mansion: Al-Iklīl (المنزلة السابعة عشرة الإكليل, al-manzilah al-sābiʿah ʿashrah al-Iklīl, আল-মানজিলাহ আস-সাবি‘আহ ‘আশরাহ আল-ইকলীল; k-l-l ‘crown/wreath’ → The Crown of the Scorpion) [34b] and it is for the siege (وهي لحصار, wa-hiya li-ḥiṣār, ওয়া-হিয়া লি-হিসার; ḥ-ṣ-r ‘besiege/surround’) [34c] of the cities (المدن, al-mudun, আল-মুদুন; m-d-n ‘cities’) [34d] and the safety of the traveler. (وسلامة المسافر, wa-salāmat al-musāfir, ওয়া-সালামাত আল-মুসাফির; s-l-m ‘safety’ + s-f-r ‘travel’).
[35a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [35b] an image of a monkey (صورة قرد, ṣūrat qird, সূরাত কিরদ; q-r-d ‘monkey’) [35c] raising his hands (رافع يديه, rāfiʿ yadayhi, রাফি‘ ইয়াদাইহি; r-f-ʿ ‘raise’) [35d] to his shoulders. (إلى كتفيه, ilā katifayhi, ইলা কাতিফাইহি; k-t-f ‘shoulder’).
• 18. Al-Qalb (The Heart) — [Scorpio 8°34’ approx] Role: Discord, separation, and preventing snakes.
[36a] The Eighteenth Mansion: Al-Qalb (المنزلة الثامنة عشرة القلب, al-manzilah al-thāminah ʿashrah al-Qalb, আল-মানজিলাহ আছ-ছামিনাহ ‘আশরাহ আল-কালব; q-l-b ‘heart’ → Heart of the Scorpion [Antares]) [36b] and it is for the separation (وهي لتفريق, wa-hiya li-tafrīq, ওয়া-হিয়া লি-তাফরীক; f-r-q ‘separate’) [36c] and the enmity. (والعداوة, wa-al-ʿadāwah, ওয়া-আল-‘আদাওয়াহ; ʿ-d-w ‘enemy’).
[37a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [37b] an image of a snake (صورة حية, ṣūrat ḥayyah, সূরাত হাইয়্যাহ; ḥ-y-y ‘live/snake’) [37c] raising its tail (رافعة ذنبها, rāfiʿah dhanabahā, রাফি‘আহ জানাবাহা; dh-n-b ‘tail’) [37d] above its head. (فوق رأسها, fawqa raʾsihā, ফাওকা রা’সিহা; r-ʾ-s ‘head’).
• 19. Al-Shawlah (The Sting) — [Sagittarius 21°25’ approx] Role: Siege, destruction, and menstruation.
[38a] The Nineteenth Mansion: Al-Shawlah (المنزلة التاسعة عشرة الشولة, al-manzilah al-tāsiʿah ʿashrah al-Shawlah, আল-মানজিলাহ আত-তাসি‘আহ ‘আশরাহ আশ-শাওলাহ; sh-w-l ‘raise/lift’ → The Raised Tail/Sting) [38b] and it is for the siege (وهي لحصار, wa-hiya li-ḥiṣār, ওয়া-হিয়া লি-হিসার; ḥ-ṣ-r ‘besiege’) [38c] of the cities (المدن, al-mudun, আল-মুদুন; m-d-n ‘cities’) [38d] and the defeat of the armies. (وهزيمة الجيوش, wa-hazīmat al-juyūsh, ওয়া-হাজীমাত আল-জুয়ূশ; h-z-m ‘defeat’ + j-y-sh ‘army’).
[39a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [39b] an image of a scorpion (صورة عقرب, ṣūrat ʿaqrab, সূরাত ‘আকরাব; ʿ-q-r-b ‘scorpion’) [39c] raising its sting. (رافع شوكته, rāfiʿ shawkatahu, রাফি‘ শাওকাতাহু; sh-w-k ‘thorn/sting’).
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Al-Naʿā’im to Saʿd Bulaʿ)
• 20. Al-Naʿā’im (The Ostriches) — [Sagittarius 4°17’ approx] Role: Taming wild beasts, strengthening prisons, and hunting.
[40a] The Twentieth Mansion: Al-Naʿā’im (المنزلة العشرون النعائم, al-manzilah al-ʿishrūn al-Naʿā’im, আল-মানজিলাহ আল-‘ইশরূন আন-না‘আইম; n-ʿ-m ‘soft/ostrich’ → The Ostriches [in Sagittarius]) [40b] and it is for the taming (وهي لتأنيس, wa-hiya li-taʾnīs, ওয়া-হিয়া লি-তা’নীস; a-n-s ‘tame/socialize’) [40c] of the wild beasts (الوحوش, al-wuḥūsh, আল-উহূশ; w-ḥ-sh ‘wild/desolate’) [40d] and the strengthening of the prison. (وتشديد السجن, wa-tashdīd al-sijn, ওয়া-তাশদীদ আস-সিজন; sh-d-d ‘tighten/strengthen’ + s-j-n ‘prison’).
[41a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [41b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [41c] leading a horse. (يقود فرسا, yaqūdu farasan, ইয়াকূদু ফারাসান; q-w-d ‘lead/drive’ + f-r-s ‘horse’).
• 21. Al-Baldah (The City/Gap) — [Capricorn 17°8’ approx] Role: Destruction, divorce, and recovery of runaways.
[42a] The Twenty-First Mansion: Al-Baldah (المنزلة الحادية والعشرون البلدة, al-manzilah al-ḥādiyah wa-al-ʿishrūn al-Baldah, আল-মানজিলাহ আল-হাদিয়াহ ওয়া-আল-‘ইশরূন আল-বালদাহ; b-l-d ‘land/town’ → The Gap [starless area in Sagittarius]) [42b] and it is for the corruption (وهي لفساد, wa-hiya li-fasād, ওয়া-হিয়া লি-ফাসাদ; f-s-d ‘corruption’) [42c] and the separation (والفرقة, wa-al-furqah, ওয়া-আল-ফুরকাহ; f-r-q ‘separation’) [42d] and the divorce. (والطلاق, wa-al-ṭalāq, ওয়া-আত-তালাক; ṭ-l-q ‘release/divorce’).
[43a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [43b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [43c] with two faces. (له وجهان, lahu wajhān, লাহু ওয়াজহান; w-j-h ‘face’ → Janus-faced).
• 22. Saʿd al-Dhābiḥ (Luck of the Slaughterer) — [Capricorn 0° starts here] Role: Healing, safety of travelers, and discord between spouses.
[44a] The Twenty-Second Mansion: Saʿd al-Dhābiḥ (المنزلة الثانية والعشرون سعد الذابح, al-manzilah al-thāniyah wa-al-ʿishrūn Saʿd al-Dhābiḥ, আল-মানজিলাহ আছ-ছানিয়াহ ওয়া-আল-‘ইশরূন সা‘দ আজ-জাবিহ; s-ʿ-d ‘luck’ + dh-b-ḥ ‘slaughter’ → Luck of the Slaughterer) [44b] and it is for the healing (وهي لشفاء, wa-hiya li-shifāʾ, ওয়া-হিয়া লি-শিফা’; sh-f-y ‘cure’) [44c] of the sick (المريض, al-marīḍ, আল-মারীদ; m-r-ḍ ‘sick’) [44d] and the safety of the traveler. (وسلامة المسافر, wa-salāmat al-musāfir, ওয়া-সালামাত আল-মুসাফির; s-l-m ‘peace’ + s-f-r ‘travel’).
[45a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [45b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [45c] slaughtering a sheep. (يذبح شاة, yadhbaḥu shātan, ইয়াজবাহু শাতান; dh-b-ḥ ‘slaughter’ + sh-w-h ‘sheep/ewe’).
• 23. Saʿd Bulaʿ (Luck of the Swallower) — [Aquarius 12°51’ approx] Role: Destruction, divorce, and healing.
[46a] The Twenty-Third Mansion: Saʿd Bulaʿ (المنزلة الثالثة والعشرون سعد بلع, al-manzilah al-thālithah wa-al-ʿishrūn Saʿd Bulaʿ, আল-মানজিলাহ আছ-ছালিছাহ ওয়া-আল-‘ইশরূন সা‘দ বুলা‘; s-ʿ-d ‘luck’ + b-l-ʿ ‘swallow’ → Luck of the Swallower) [46b] and it is for the divorce (وهي للطلاق, wa-hiya li-al-ṭalāq, ওয়া-হিয়া লি-আত-তালাক; ṭ-l-q ‘divorce’) [46c] and the healing of the sick. (وشفاء المريض, wa-shifāʾ al-marīḍ, ওয়া-শিফা’ আল-মারীদ; sh-f-y ‘cure’).
[47a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [47b] an image of a cat (صورة سنور, ṣūrat sinnawr, সূরাত সিন্নাউর; s-n-r ‘cat’) [47c] and the head of a man. (ورأس رجل, wa-raʾs rajul, ওয়া-রা’স রাজুল; r-ʾ-s ‘head’ + r-j-l ‘man’).
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 4 (The Operations of the Lunar Mansions: Saʿd al-Suʿūd to Baṭn al-Ḥūt)
• 24. Saʿd al-Suʿūd (The Luck of Lucks) — [Aquarius 25°42’ approx] Role: Love, release of prisoners, and victory.
[48a] The Twenty-Fourth Mansion: Saʿd al-Suʿūd (المنزلة الرابعة والعشرون سعد السعود, al-manzilah al-rābiʿah wa-al-ʿishrūn Saʿd al-Suʿūd, আল-মানজিলাহ আর-রাবি‘আহ ওয়া-আল-‘ইশরূন সা‘দ আস-সু‘ঊদ; s-ʿ-d ‘luck’ + s-ʿ-d ‘lucks’ → Maximum Fortune) [48b] and it is for the love (وهي للمحبة, wa-hiya li-al-maḥabbah, ওয়া-হিয়া লি-আল-মাহাব্বাহ; ḥ-b-b ‘love’) [48c] and the release of the imprisoned. (وإطلاق المحبوس, wa-iṭlāq al-maḥbūs, ওয়া-ইতলাক আল-মাহবূস; ṭ-l-q ‘release’ + ḥ-b-s ‘prison’).
[49a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [49b] an image of a woman (صورة امرأة, ṣūrat imraʾah, সূরাত ইমরা’আহ; m-r-ʾ ‘woman’) [49c] nursing her child. (ترضع ولدها, turḍiʿu waladahā, তুরদি‘উ ওয়ালাদাহা; r-ḍ-ʿ ‘suckle/nurse’ + w-l-d ‘child’).
• 25. Saʿd al-Akhbiyah (The Luck of Tents) — [Pisces 8°34’ approx] Role: Siege of cities, revenge, and separation.
[50a] The Twenty-Fifth Mansion: Saʿd al-Akhbiyah (المنزلة الخامسة والعشرون سعد الأخبية, al-manzilah al-khāmisah wa-al-ʿishrūn Saʿd al-Akhbiyah, আল-মানজিলাহ আল-খামিসাহ ওয়া-আল-‘ইশরূন সা‘দ আল-আখবিয়াহ; kh-b-y ‘hide/tent’ → Luck of Hiding Places) [50b] and it is for the siege (وهي لحصار, wa-hiya li-ḥiṣār, ওয়া-হিয়া লি-হিসার; ḥ-ṣ-r ‘siege’) [50c] of the cities (المدن, al-mudun, আল-মুদুন; m-d-n ‘cities’) [50d] and the separation. (والفرقة, wa-al-furqah, ওয়া-আল-ফুরকাহ; f-r-q ‘separation’).
[51a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [51b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [51c] raising his hands (رافع يديه, rāfiʿ yadayhi, রাফি‘ ইয়াদাইহি; r-f-ʿ ‘raise’) [51d] in prayer. (يدعو, yadʿū, ইয়াদ‘ঊ; d-ʿ-w ‘call/pray’).
• 26. Al-Fargh al-Muqaddam (The Fore Spout) — [Pisces 21°25’ approx] Role: Love, safety in travel, and strengthening buildings.
[52a] The Twenty-Sixth Mansion: Al-Fargh al-Muqaddam (المنزلة السادسة والعشرون الفرغ المقدم, al-manzilah al-sādisah wa-al-ʿishrūn al-Fargh al-Muqaddam, আল-মানজিলাহ আস-সাদিসাহ ওয়া-আল-‘ইশরূন আল-ফারগ আল-মুকাদ্দাম; f-r-gh ‘void/spout’ + q-d-m ‘front’ → The Anterior Water-Bucket) [52b] and it is for the love (وهي للمحبة, wa-hiya li-al-maḥabbah, ওয়া-হিয়া লি-আল-মাহাব্বাহ; ḥ-b-b ‘love’) [52c] and the safety of the traveler. (وسلامة المسافر, wa-salāmat al-musāfir, ওয়া-সালামাত আল-মুসাফির; s-l-m ‘safety’).
[53a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [53b] an image of a woman (صورة امرأة, ṣūrat imraʾah, সূরাত ইমরা’আহ; m-r-ʾ ‘woman’) [53c] washing her hair (تغسل شعرها, taghsilu shaʿrahā, তাগসিলু শা‘রাহা; gh-s-l ‘wash’ + sh-ʿ-r ‘hair’) [53d] in a vessel. (في إناء, fī ināʾ, ফী ইনা’; ʾ-n-y ‘vessel’).
• 27. Al-Fargh al-Muʾakhkhar (The Rear Spout) — [Aries 4°17’ starts here] Role: Destruction of springs, obstructing travel, and discord.
[54a] The Twenty-Seventh Mansion: Al-Fargh al-Muʾakhkhar (المنزلة السابعة والعشرون الفرغ المؤخر, al-manzilah al-sābiʿah wa-al-ʿishrūn al-Fargh al-Muʾakhkhar, আল-মানজিলাহ আস-সাবি‘আহ ওয়া-আল-‘ইশরূন আল-ফারগ আল-মুআখখার; f-r-gh ‘spout’ + ʾ-kh-r ‘rear’ → The Posterior Water-Bucket) [54b] and it is for the destruction (وهي لخراب, wa-hiya li-kharāb, ওয়া-হিয়া লি-খারাব; kh-r-b ‘ruin’) [54c] of the springs/wells (العيون, al-ʿuyūn, আল-‘উয়ূন; ʿ-y-n ‘eye/spring’) [54d] and the obstruction of travel. (وتعويق السفر, wa-taʿwīq al-safar, ওয়া-তা‘বীক আস-সাফার; ʿ-w-q ‘hinder/delay’ + s-f-r ‘travel’).
[55a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [55b] an image of a man (صورة رجل, ṣūrat rajul, সূরাত রাজুল; r-j-l ‘man’) [55c] winged (مجنح, mujannaḥ, মুজান্নাহ; j-n-ḥ ‘wing’) [55d] holding an empty vessel. (بيده إناء فارغ, bi-yadihi ināʾ fārigh, বি-ইয়াদিহি ইনা’ ফারিগ; f-r-gh ‘empty’).
• 28. Baṭn al-Ḥūt (The Belly of the Fish) — [Aries 17°8’ approx] Role: Increase of harvest, safety, and fishing.
[56a] The Twenty-Eighth Mansion: Baṭn al-Ḥūt (المنزلة الثامنة والعشرون بطن الحوت, al-manzilah al-thāminah wa-al-ʿishrūn Baṭn al-Ḥūt, আল-মানজিলাহ আছ-ছামিনাহ ওয়া-আল-‘ইশরূন বাতন আল-হূত; b-ṭ-n ‘belly’ + ḥ-w-t ‘fish/whale’ → The Belly of the Fish [Andromeda/Pisces]) [56b] and it is for the increase of the crops (وهي لزيادة الزرع, wa-hiya li-ziyādat al-zarʿ, ওয়া-হিয়া লি-জিয়াদাত আজ-জার‘; z-y-d ‘increase’ + z-r-ʿ ‘crop’) [56c] and the fishing. (والصيد, wa-al-ṣayd, ওয়া-আস-সাইদ; ṣ-y-d ‘hunt/fish’).
[57a] Make in it (اعمل فيها, iʿmal fīhā, ই‘মাল ফীহা; ʿ-m-l ‘make’) [57b] an image of a fish. (صورة سمكة, ṣūrat samakah, সূরাত সামাকাহ; s-m-k ‘fish’).
Book 1, Chapter 5 (The Planetary Hours and Their Works)
• The Chapter opens by defining the "Temporal Hour" used in magic (unequal hours).
[1a] Know that the day (اعلم أن النهار, iʿlam anna al-nahār, ই‘লাম আন্না আন-নাহার; n-h-r ‘day/daytime’ → sunrise to sunset) [1b] and the night (والليل, wa-al-layl, ওয়া-আল-লাইল; l-y-l ‘night’ → sunset to sunrise) [1c] are divided (ينقسمان, yanqasimāni, ইয়ানদাসিমানি; q-s-m ‘divide’) [1d] into twenty-four hours. (إلى أربع وعشرين ساعة, ilā arbaʿ wa-ʿishrīn sāʿah, ইলা আরবা‘ ওয়া-‘ইশরীন সা‘আহ; num. + s-w-ʿ ‘hour/time’).
[2a] Twelve hours (اثنتي عشرة ساعة, ithnatay ʿashrah sāʿah, ইছনাতাই ‘আশরাহ সা‘আহ; num.) [2b] for the day (للنهار, li-al-nahār, লি-আন-নাহার; n-h-r ‘day’) [2c] and twelve hours (واثنتي عشرة ساعة, wa-ithnatay ʿashrah sāʿah, ওয়া-ইছনাতাই ‘আশরাহ সা‘আহ; num.) [2d] for the night. (للليل, li-al-layl, লি-আল-লাইল; l-y-l ‘night’).
• The Crucial Distinction: These are not 60-minute hours, but seasonal proportions.
[3a] And these hours (وهذه الساعات, wa-hādhihi al-sāʿāt, ওয়া-হাজিহি আস-সা‘আত; s-w-ʿ ‘hours’) [3b] are called (تسمى, tusammā, তুসাম্মা; s-m-w ‘name’) [3c] the temporal hours. (الساعات الزمانية, al-sāʿāt al-zamāniyyah, আস-সা‘আত আজ-জামানিয়্যাহ; z-m-n ‘time’ → hours that stretch/shrink with the seasons).
• The Chaldean Order: The sequence of planetary rulership.
[4a] And the planets rule (وتدبر الكواكب, wa-tudabbiru al-kawākib, ওয়া-তুদাব্বিরু আল-কাওয়াকিব; d-b-r ‘manage/rule’ + k-w-k-b ‘planets’) [4b] these hours (هذه الساعات, hādhihi al-sāʿāt, হাজিহি আস-সা‘আত; term) [4c] according to their order (على ترتيبها, ʿalā tartībihā, ‘আলা তারতীবিহা; r-t-b ‘rank/arrange’) [4d] in the spheres. (في الأفلاك, fī al-aflāk, ফী আল-আফলাক; f-l-k ‘sphere/orbit’).
[5a] Starting from the highest (مبتدئا من الأعلى, mubtadiʾan min al-aʿlā, মুবতাদি’আন মিন আল-আ‘লা; b-d-ʾ ‘begin’ + ʿ-l-w ‘high’) [5b] which is Saturn (وهو زحل, wa-huwa zuḥal, ওয়া-হুওয়া জুহাল; z-ḥ-l ‘withdraw/distant’ → Saturn) [5c] then Jupiter (ثم المشتري, thumma al-mushtarī, ছুম্মা আল-মুশতারী; sh-r-y ‘buy/barter’ → The Buyer/Jupiter) [5d] then Mars (ثم المريخ, thumma al-mirrīkh, ছুম্মা আল-মিররীখ; m-r-kh ‘rub/spot’ → Mars) [5e] then the Sun (ثم الشمس, thumma al-shams, ছুম্মা আশ-শামস; sh-m-s ‘sun’) [5f] then Venus (ثم الزهرة, thumma al-zuhrah, ছুম্মা আজ-জুহরাহ; z-h-r ‘shine/flower’ → Venus) [5g] then Mercury (ثم عطارد, thumma ʿuṭārid, ছুম্মা ‘উতারিদ; ʿ-ṭ-r-d ‘agile/quick’ → Mercury) [5h] then the Moon. (ثم القمر, thumma al-qamar, ছুম্মা আল-কামার; q-m-r ‘moon’).
• The Rule of Succession: How the First Hour determines the Day.
[6a] And the planet that rules (والكوكب الذي يدبر, wa-al-kawkab alladhī yudabbiru, ওয়া-আল-কাওকাব আল্লাজী ইউদাব্বিরু; term) [6b] the first hour (الساعة الأولى, al-sāʿah al-ūlā, আস-সা‘আহ আল-ঊলা; ʾ-w-l ‘first’) [6c] of the day (من النهار, min al-nahār, মিন আন-নাহার; n-h-r ‘day’) [6d] is the ruler of that day. (هو صاحب ذلك اليوم, huwa ṣāḥib dhālika al-yawm, হুওয়া সাহিব জালিকা আল-ইয়াওম; ṣ-ḥ-b ‘master/lord’ + y-w-m ‘day’).
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 5 (The Operations of the Superior Planets)
• 1. The Hour of Saturn (Zuhal): Binding, Agriculture, and Heavy Works. [Rules the 1st hr of Saturday, 8th hr of Friday, etc.]
[7a] In the hour of Saturn (في ساعة زحل, fī sāʿat zuḥal, ফী সা‘আত জুহাল; z-ḥ-l ‘to withdraw/be distant’ → The Distant One) [7b] do not do (لا تعمل, lā taʿmal, লা তা‘মাল; ʿ-m-l ‘work/do’ → negative command) [7c] any of the works (شيئا من الأعمال, shayʾan min al-aʿmāl, শাই’আন মিন আল-আ‘মাল; ʿ-m-l ‘works’) [7d] of good. (من الخير, min al-khayr, মিন আল-খাইর; kh-y-r ‘good/benefit’).
[8a] But it is good (ولكنها تصلح, wa-lākinnahā taṣluḥu, ওয়া-লাকিন্নাহা তাসলুহু; ṣ-l-ḥ ‘be proper/suitable’) [8b] for the digging of wells (لحيفر الآبار, li-ḥafr al-ābār, লি-হাফর আল-আবার; ḥ-f-r ‘dig’ + b-ʾ-r ‘well’) [8c] and the planting of trees (وغرس الأشجار, wa-ghars al-ashjār, ওয়া-গারস আল-আশজার; gh-r-s ‘plant/implant’) [8d] and the buying of lands. (وشراء الأرضين, wa-shirāʾ al-araḍīn, ওয়া-শিরা’ আল-আরাদীন; sh-r-y ‘buy/barter’ + arḍ ‘earth’).
[9a] And for the separation (ولتفريق, wa-li-tafrīq, ওয়া-লি-তাফরীক; f-r-q ‘divide/separate’) [9b] between spouses (بين الزوجين, bayna al-zawjayn, বাইনা আজ-জাওজাইন; z-w-j ‘spouse’) [9c] and the binding of tongues (وعقد الألسن, wa-ʿaqd al-alsun, ওয়া-‘আকদ আল-আলসুন; ʿ-q-d ‘knot/bind’ + l-s-n ‘tongue’ → silencing enemies) [9d] from speaking ill. (عن السوء, ʿan al-sūʾ, ‘আন আস-সূ’; s-w-ʾ ‘evil/bad’).
• 2. The Hour of Jupiter (Al-Mushtarī): Religion, Wealth, and Favor. [Rules the 1st hr of Thursday, 8th hr of Wednesday, etc.]
[10a] And in the hour of Jupiter (وفي ساعة المشتري, wa-fī sāʿat al-mushtarī, ওয়া-ফী সা‘আত আল-মুশতারী; sh-r-y ‘buyer/barter’ → The Greater Benefic) [10b] do everything (اعمل كل, iʿmal kulla, ই‘মাল কুল্লা; ʿ-m-l ‘do’ + k-l-l ‘all’) [10c] that you wish (ما تريد, mā turīdu, মা তুরীদু; r-w-d ‘want/will’) [10d] of the works of good. (من أعمال الخير, min aʿmāl al-khayr, মিন আ‘মাল আল-খাইর; term).
[11a] From the seeking of wealth (من طلب المال, min ṭalab al-māl, মিন তালাব আল-মাল; ṭ-l-b ‘seek’ + m-w-l ‘wealth’) [11b] and the entrance upon kings (والدخول على الملوك, wa-al-dukhūl ʿalā al-mulūk, ওয়া-আদ-দুখূল ‘আলা আল-মুলূক; d-kh-l ‘enter’ + m-l-k ‘kings’ → royal audiences) [11c] and the study of jurisprudence (والتفقه, wa-al-tafaqquh, ওয়া-আত-তাফাক্কুহ; f-q-h ‘deep understanding/law’ → fiqh) [11d] and religion. (والدين, wa-al-dīn, ওয়া-আদ-দীন; d-y-n ‘debt/judgment/religion’).
[12a] And it is suitable (وتصلح, wa-taṣluḥu, ওয়া-তাসলুহু; ṣ-l-ḥ ‘suitable’) [12b] for the marriage (للنكاح, li-al-nikāḥ, লি-আন-নিকাহ; n-k-ḥ ‘marriage’) [12c] and the wearing of new clothes. (ولبس الثياب الجديدة, wa-libs al-thiyāb al-jadīdah, ওয়া-লিবস আছ-ছিয়াব আল-জাদীদাহ; l-b-s ‘wear’ + th-w-b ‘garment’).
• 3. The Hour of Mars (Al-Mirrīkh): War, Blood, and Destruction. [Rules the 1st hr of Tuesday, 8th hr of Monday, etc.]
[13a] And in the hour of Mars (وفي ساعة المريخ, wa-fī sāʿat al-mirrīkh, ওয়া-ফী সা‘আত আল-মিররীখ; m-r-kh ‘rub/smear/spot’ → The Red One) [13b] do not do (لا تعمل, lā taʿmal, লা তা‘মাল; ʿ-m-l ‘do’ → negative) [13c] anything of the good. (شيئا من الخير, shayʾan min al-khayr, শাই’আন মিন আল-খাইর; term).
[14a] But it is for war (ولكنها للحرب, wa-lākinnahā li-al-ḥarb, ওয়া-লাকিন্নাহা লি-আল-হারব; ḥ-r-b ‘war’) [14b] and the killing (والقتل, wa-al-qatl, ওয়া-আল-কাতল; q-t-l ‘kill’) [14c] and the shedding of blood. (وسفح الدماء, wa-safḥ al-dimāʾ, ওয়া-সাফহ আদ-দিমা’; s-f-ḥ ‘pour out’ + d-m-y ‘blood’).
[15a] And for the making (ولعمل, wa-li-ʿamal, ওয়া-লি-‘আমাল; ʿ-m-l ‘work/make’) [15b] of the weapons (السلاح, al-silāḥ, আস-সিলাহ; s-l-ḥ ‘weapon/arm’) [15c] and the stirring of discord. (وإثارة الفتن, wa-ithārat al-fitan, ওয়া-ইছারাত আল-ফিতান; th-w-r ‘stir/raise’ + f-t-n ‘trial/discord’).
Segment: Book 1, Chapter 5 (The Operations of the Inferior Planets and Luminaries)
• 4. The Hour of the Sun (Al-Shams): Authority, Elevation, and Clarity. [Rules the 1st hr of Sunday, 8th hr of Saturday, etc.]
[16a] And in the hour of the Sun (وفي ساعة الشمس, wa-fī sāʿat al-shams, ওয়া-ফী সা‘আত আশ-শামস; sh-m-s ‘sun/bright’ → The Greater Luminary) [16b] enter upon (ادخل على, udkhul ʿalā, উদখুল ‘আলা; d-kh-l ‘enter’ → to seek audience with) [16c] the sultans (السلاطين, al-salāṭīn, আস-সালাতীন; s-l-ṭ ‘power/authority’ → rulers) [16d] and the kings. (والملوك, wa-al-mulūk, ওয়া-আল-মুলূক; m-l-k ‘kings’).
[17a] And seek in it (واطلب فيها, wa-uṭlub fīhā, ওয়া-উতলুব ফীহা; ṭ-l-b ‘seek/request’) [17b] the ranks (المراتب, al-marātib, আল-মারতিব; r-t-b ‘ranks/steps’ → promotions) [17c] and the high degrees. (والدرجات العالية, wa-al-darajāt al-ʿāliyah, ওয়া-আদ-দারাজাত আল-‘আলিয়াহ; d-r-j ‘degrees’ + ʿ-l-w ‘high’).
• 5. The Hour of Venus (Al-Zuhrah): Love, Pleasure, and Joy. [Rules the 1st hr of Friday, 8th hr of Thursday, etc.]
[18a] And in the hour of Venus (وفي ساعة الزهرة, wa-fī sāʿat al-zuhrah, ওয়া-ফী সা‘আত আজ-জুহরাহ; z-h-r ‘shine/flower’ → The Lesser Benefic) [18b] is the engagement in (تعاطي, taʿāṭī, তা‘আতী; ʿ-ṭ-w ‘give/take’ → pursuit/practice) [18c] joy (الفرح, al-faraḥ, আল-ফরাহ; f-r-h ‘joy/gladness’) [18d] and drinking wine. (وشرب الخمر, wa-shurb al-khamr, ওয়া-শুরব আল-খামর; sh-r-b ‘drink’ + kh-m-r ‘ferment/wine’).
[19a] And it is suitable (وتصلح, wa-taṣluḥu, ওয়া-তাসলুহু; ṣ-l-ḥ ‘suitable’) [19b] for marriage (للتزويج, li-al-tazwīj, লি-আত-তাজবীজ; z-w-j ‘pair/marry’) [19c] and love. (والمحبة, wa-al-maḥabbah, ওয়া-আল-মাহাব্বাহ; ḥ-b-b ‘love’).
• 6. The Hour of Mercury (ʿUṭārid): Intellect, Writing, and Trade. [Rules the 1st hr of Wednesday, 8th hr of Tuesday, etc.]
[20a] And in the hour of Mercury (وفي ساعة عطارد, wa-fī sāʿat ʿuṭārid, ওয়া-ফী সা‘আত ‘উতারিদ; ʿ-ṭ-r-d ‘quick/agile’ → The Scribe of Heaven) [20b] write the letters (اكتب الكتب, uktub al-kutub, উক্তুব আল-কুতুব; k-t-b ‘write’ → books/letters) [20c] and engage in trade. (واتجر, wa-ittajir, ওয়া-ইত্তাজির; t-j-r ‘trade/commerce’).
[21a] And learn in it (وتعلم فيها, wa-taʿallam fīhā, ওয়া-তা‘আল্লাম ফীহা; ʿ-l-m ‘know/learn’) [21b] the sciences (العلوم, al-ʿulūm, আল-‘উলূম; ʿ-l-m ‘sciences’) [21c] and the arithmetic. (والحساب, wa-al-ḥisāb, ওয়া-আল-হিসাব; ḥ-s-b ‘count/reckon’).
• 7. The Hour of the Moon (Al-Qamar): Speed, Messages, and Water. [Rules the 1st hr of Monday, 8th hr of Sunday, etc.]
[22a] And in the hour of the Moon (وفي ساعة القمر, wa-fī sāʿat al-qamar, ওয়া-ফী সা‘আত আল-কামার; q-m-r ‘moon’) [22b] send the messengers (أرسل الرسل, arsil al-rusul, আরসিল আর-রুসুল; r-s-l ‘send’ → envoy/messenger) [22c] for it is swift. (فإنها سريعة, fa-innahā sarīʿah, ফা-ইন্নাহা সারী‘আহ; s-r-ʿ ‘fast/swift’ → rapid completion).
[23a] And it is suitable (وتصلح, wa-taṣluḥu, ওয়া-তাসলুহু; ṣ-l-ḥ ‘suitable’) [23b] for the drinking of medicine (لشرب الدواء, li-shurb al-dawāʾ, লি-শুরব আদ-দাওয়া’; sh-r-b ‘drink’ + d-w-y ‘medicine’) [23c] and the works of water. (وأعمال الماء, wa-aʿmāl al-māʾ, ওয়া-আ‘মাল আল-মা’; m-w-h ‘water’ → irrigation/hydraulics).
• The Moon’s Dominion over Decay, Fluidity, and Body
[24a] And everything (وَكُلُّ شَيْءٍ, wa-kullu shayʾin, ওয়া-কুল্লু শাই’ইন্; k-l-l, ‘all/totality’ + š-y-ʾ, ‘thing/entity’ → universal inclusion) [24b] to which corruption hastens (يَتَسَرَّعُ إِلَيْهِ الْفَسَادُ, yatasarraʿu ilayhi al-fasādu, ইয়াতাসাররা‘উ ইলাইহি আল-ফাসাদু; s-r-ʿ, ‘speed/haste’ + f-s-d, ‘corruption/decay’ → rapid putrefaction or entropy) [24c] and it is a guide (وَهُوَ دَلِيلٌ, wa-huwa dalīlun, ওয়া-হুওয়া দালিলুন্; d-l-l, ‘to guide/signify’ → semiotic indicator) [24d] to soft bodies. (عَلَى الْأَجْسَادِ النَّاعِمَةِ, ʿalā al-ajsādi al-nāʿimati, ‘আলা আল-আজসাদি আল-না‘িমাতি; j-s-d, ‘body/corporeality’ + n-ʿ-m, ‘soft/delicate’ → fleshy or tender constitution)
[25a] And its power (وَقُوَّتُهُ, wa-quwwatuhu, ওয়া-কুওওয়াতুহু; q-w-y, ‘strength/force’ → potency or faculty) [25b] [resides] in the brain, (فِي الدِّمَاغِ, fī al-dimāghi, ফি আল-দিমাগি; d-m-ġ, ‘brain’ → encephalon, seat of sensory processing) [25c] and it is the ruler (وَهُوَ الْمُسْتَوْلِي, wa-huwa al-mustawlī, ওয়া-হুওয়া আল-মুসতাওলি; w-l-y, ‘to govern/seize’ → dominant governor or master) [25d] over the phlegm. (عَلَى الْبَلْغَمِ, ʿalā al-balghami, ‘আলা আল-বালগামি; b-l-ġ-m, ‘phlegm’ → phlegmatic humor, fluid balance)
• Lunar Correspondences: Color, Taste, and Rank
[26a] And of the colors: (وَمِنَ الْأَلْوَانِ, wa-mina al-alwāni, ওয়া-মিনা আল-আলওয়ানি; l-w-n, ‘color’ → chromatic spectrum) [26b] the whiteness; (الْبَيَاضُ, al-bayāḍu, আল-বায়াদু; b-y-ḍ, ‘white’ → luminosity/purity/albedo) [26c] and of the tastes: (وَمِنَ الطُّعُومِ, wa-mina al-ṭuʿūmi, ওয়া-মিনা আল-তু‘উমি; ṭ-ʿ-m, ‘taste/food’ → gustatory quality) [26d] the salty. (الْمَالِحُ, al-māliḥu, আল-মালিহু; m-l-ḥ, ‘salt’ → salinity/brine)
[27a] And for this [reason], (وَلِهَذَا, wa-li-hādhā, ওয়া-লি-হাজা; h-dh-a, ‘this’ → causal conjunction) [27b] its place became (صَارَ مَوْضِعُهُ, ṣāra mawḍiʿuhu, সারা মাওদি‘উহু; ṣ-y-r, ‘to become’ + w-ḍ-ʿ, ‘place/placement’ → fixed locus or positioning) [27c] in the sphere (فِي الْفَلَكِ, fī al-falaki, ফি আল-ফালাকি; f-l-k, ‘sphere/orbit’ → celestial firmament) [27d] the lowest of the planets (أَسْفَلَ الْكَوَاكِبِ, asfala al-kawākibi, আসফালা আল-কাওয়াকিবি; s-f-l, ‘low/bottom’ + k-w-b, ‘star/planet’ → inferior planetary boundary) [27e] and the closest of them (وَأَقْرَبَهَا, wa-aqrabahā, ওয়া-আকরাবাহা; q-r-b, ‘near’ → proximity) [27f] to the earth. (إِلَى الْأَرْضِ, ilā al-arḍi, ইলা আল-আরদি; arḍ, ‘earth’ → terrestrial realm)
[28a] And its indications (وَدَلَالَاتُهُ, wa-dalālātuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘indication/sign’ → semiotic meanings) [28b] are various (مُخْتَلِفَةٌ, mukhtalifatun, মুখতালিফাতুন্; kh-l-f, ‘different/diverse’ → variance or mutability) [28c] due to the speed (لِسُرْعَةِ, li-surʿati, লি-সুর‘আতি; s-r-ʿ, ‘speed/haste’ → velocity) [28d] of its course. (سَيْرِهِ, sayrihi, সাইরিহি; s-y-r, ‘journey/course’ → orbital motion)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) [Prefatory Note: This chapter delineates the elemental classifications and specific virtues of the twelve signs.]
• The Elemental Division of the Zodiac
[1a] Know that the signs (اعْلَمْ أَنَّ الْبُرُوجَ, Iʿlam anna al-burūja, ই‘লাম্ আন্না আল-বুরুজা; ʿ-l-m ‘to know’ + b-r-j ‘tower/constellation’ → celestial fortresses) [1b] are twelve (اثْنَا عَشَرَ, ithnā ʿashara, ইসনা ‘আশারা; numerical → duodecimal cycle) [1c] in number, (عَدَدًا, ʿadadan, ‘আদাদান্; ʿ-d-d, ‘to count’ → quantity) [1d] and they are divided (وَهِيَ تَنْقَسِمُ, wa-hiya tanqasimu, ওয়া-হিয়া তানকাসিমু; q-s-m, ‘to divide/distribute’ → partition) [1e] according to the natures (عَلَى ْطَبَائِعِ, ʿalā ṭabāʾiʿi, ‘আলা তাবা’ই‘ই; ṭ-b-ʿ, ‘nature/imprint’ → innate constitution) [1f] of the four elements. (الْعَنَاصِرِ الْأَرْبَعَةِ, al-ʿanāṣiri al-arbaʿati, আল-‘আনাসিরি আল-আরবা‘আতি; ʿ-n-ṣ-r, ‘element/origin’ → fundamental roots)
[2a] So among them (فَمِنْهَا, fa-minhā, ফা-মিনহা; prepositional → subset marker) [2b] are fiery, (نَارِيَّةٌ, nāriyyatun, নারিয়্যাতুন্; n-w-r, ‘fire/light’ → igneous/combustive) [2c] and earthy, (وَأَرْضِيَّةٌ, wa-arḍiyyatun, ওয়া-আরদিয়্যাতুন্; arḍ, ‘earth’ → terrestrial/solid) [2d] and airy, (وَهَوَائِيَّةٌ, wa-hawāʾiyyatun, ওয়া-হাওয়ায়িয়্যাতুন্; h-w-y, ‘air/wind’ → pneumatic/volatile) [2e] and watery. (وَمَائِيَّةٌ, wa-māʾiyyatun, ওয়া-মায়িয়্যাতুন্; m-w-h, ‘water’ → aquatic/fluid)
• The Fiery Triplicity: Aries, Leo, Sagittarius
[3a] As for the fiery [ones]: (فَأَمَّا النَّارِيَّةُ, fa-ammā al-nāriyyatu, ফা-আম্মা আল-নারিয়্যাতু; rhetorical marker → specific definition) [3b] they are Aries (فَهِيَ الْحَمَلُ, fa-hiya al-ḥamalu, ফা-হিয়া আল-হামালু; ḥ-m-l, ‘ram’ → The Ram/vernal equinox) [3c] and Leo (وَالْأَسَدُ, wa-al-asadu, ওয়া-আল-আসাদু; ʾ-s-d, ‘lion’ → The Lion/solar domicile) [3d] and Sagittarius. (وَالْقَوْسُ, wa-al-qawsu, ওয়া-আল-কাওসু; q-w-s, ‘bow’ → The Archer/centaur)
[4a] And their nature (وَطَبِيعَتُهَا, wa-ṭabīʿatuhā, ওয়া-তাবি‘আতুহা; ṭ-b-ʿ, ‘nature’ → ruling temperament) [4b] is heat (الْحَرَارَةُ, al-ḥarāratu, আল-হারারাতু; ḥ-r-r, ‘heat’ → thermal energy) [4c] and dryness; (وَالْيُبُوسَةُ, wa-al-yubūsatu, ওয়া-আল-ইয়ুবুসাতু; y-b-s, ‘dry’ → aridity/desiccation) [4d] they are eastern. (وَهِيَ مَشْرِقِيَّةٌ, wa-hiya mashriqiyyatun, ওয়া-হিয়া মাশরিকিয়্যাতুন্; sh-r-q, ‘east/sunrise’ → oriental orientation)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [4d] (wa-hiya mashriqiyyatun)
• The Earthy Triplicity: Taurus, Virgo, Capricorn
[5a] As for the earthy [ones]: (فَأَمَّا الْأَرْضِيَّةُ, fa-ammā al-arḍiyyatu, ফা-আম্মা আল-আরদিয়্যাতু; rhetorical marker → classification by element) [5b] they are Taurus (فَهِيَ الثَّوْرُ, fa-hiya al-thawru, ফা-হিয়া আল-সাওরু; th-w-r, ‘bull’ → The Bull/fixed earth) [5c] and Virgo (وَالسُّنْبُلَةُ, wa-al-sunbulatu, ওয়া-আল-সুনবুলাতু; s-n-b-l, ‘ear of corn/grain’ → The Virgin/harvest) [5d] and Capricorn. (وَالْجَدْيُ, wa-al-jadyu, ওয়া-আল-জাদিয়ু; j-d-y, ‘kid/young goat’ → The Goat/cardinal earth)
[6a] And their nature (وَطَبِيعَتُهَا, wa-ṭabīʿatuhā, ওয়া-তাবি‘আতুহা; ṭ-b-ʿ, ‘nature’ → constitution) [6b] is coldness (الْبُرُودَةُ, al-burūdatu, আল-বুরুদাতু; b-r-d, ‘cold’ → low temperature/contraction) [6c] and dryness; (وَالْيُبُوسَةُ, wa-al-yubūsatu, ওয়া-আল-ইয়ুবুসাতু; y-b-s, ‘dry’ → desiccation/solidity) [6d] they are southern. (وَهِيَ جَنُوبِيَّةٌ, wa-hiya janūbiyyatun, ওয়া-হিয়া জানুবিয়্যাতুন্; j-n-b, ‘south/side’ → meridional orientation)
• The Airy Triplicity: Gemini, Libra, Aquarius
[7a] As for the airy [ones]: (فَأَمَّا الْهَوَائِيَّةُ, fa-ammā al-hawāʾiyyatu, ফা-আম্মা আল-হাওয়ায়িয়্যাতু; h-w-y, ‘air’ → pneumatic/volatile class) [7b] they are Gemini (فَهِيَ الْجَوْزَاءُ, fa-hiya al-jawzāʾu, ফা-হিয়া আল-জাওজা’উ; j-w-z, ‘crossing/middle’ → The Twins/human sign) [7c] and Libra (وَالْمِيزَانُ, wa-al-mīzānu, ওয়া-আল-মিজানু; w-z-n, ‘weight/measure’ → The Scales/balance) [7d] and Aquarius. (وَالدَّلْوُ, wa-al-dalwu, ওয়া-আল-দালউ; d-l-w, ‘bucket’ → The Water-Bearer)
[8a] And their nature (وَطَبِيعَتُهَا, wa-ṭabīʿatuhā, ওয়া-তাবি‘আতুহা; ṭ-b-ʿ, ‘nature’ → temperament) [8b] is heat (الْحَرَارَةُ, al-ḥarāratu, আল-হারারাতু; ḥ-r-r, ‘heat’ → warmth/expansion) [8c] and moisture; (وَالرُّطُوبَةُ, wa-al-ruṭūbatu, ওয়া-আল-রুতুবাতু; r-ṭ-b, ‘moist/humid’ → fluidity/connection) [8d] they are western. (وَهِيَ غَرْبِيَّةٌ, wa-hiya gharbiyyatun, ওয়া-হিয়া গারবিয়্যাতুন্; gh-r-b, ‘west/setting’ → occidental orientation)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [8d] (wa-hiya gharbiyyatun)
• The Watery Triplicity: Cancer, Scorpio, Pisces
[9a] As for the watery [ones]: (فَأَمَّا الْمَائِيَّةُ, fa-ammā al-māʾiyyatu, ফা-আম্মা আল-মায়িয়্যাতু; m-w-h, ‘water’ → fluid/aquatic class) [9b] they are Cancer (فَهِيَ السَّرَطَانُ, fa-hiya al-saraṭānu, ফা-হিয়া আল-সারাতানু; s-r-ṭ, ‘crab’ → The Crab/cardinal water) [9c] and Scorpio (وَالْعَقْرَبُ, wa-al-ʿaqrabu, ওয়া-আল-‘আকরাবু; ʿ-q-r-b, ‘scorpion’ → The Scorpion/fixed water) [9d] and Pisces. (وَالْحُوتُ, wa-al-ḥūtu, ওয়া-আল-হুতু; ḥ-w-t, ‘fish/whale’ → The Fish/mutable water)
[10a] And their nature (وَطَبِيعَتُهَا, wa-ṭabīʿatuhā, ওয়া-তাবি‘আতুহা; ṭ-b-ʿ, ‘nature’ → constitution) [10b] is coldness (الْبُرُودَةُ, al-burūdatu, আল-বুরুদাতু; b-r-d, ‘cold’ → contraction/low temperature) [10c] and moisture; (وَالرُّطُوبَةُ, wa-al-ruṭūbatu, ওয়া-আল-রুতুবাতু; r-ṭ-b, ‘moist’ → wetness/connectivity) [10d] they are northern. (وَهِيَ شَمَالِيَّةٌ, wa-hiya shamāliyyatun, ওয়া-হিয়া শামালিয়্যাতুন্; sh-m-l, ‘north/left’ → septentrional orientation)
• Specific Virtues: Aries (The Ram)
[11a] Aries: (الْحَمَلُ, Al-Ḥamalu, আল-হামালু; ḥ-m-l, ‘ram/to carry’ → The Ram) [11b] is a fiery sign, (بُرْجٌ نَارِيٌّ, burjun nāriyyun, বুরজুন্ নারিয়্যুন্; n-w-r, ‘fire’ → igneous nature) [11c] masculine, (مُذَكَّرٌ, mudhakkarun, মুজাক্কারুন্; dh-k-r, ‘male/recall’ → active polarity) [11d] diurnal. (نَهَارِيٌّ, nahāriyyun, নাহারিয়্যুন্; n-h-r, ‘day’ → day-sect/solar alignment)
[12a] [It is] movable, (مُنْقَلِبٌ, munqalibun, মুনকালিবুন্; q-l-b, ‘to turn/flip’ → cardinal/solstitial change) [12b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘to guide/signify’ → semiotic pointer) [12c] the corruption of trees, (عَلَى فَسَادِ الْأَشْجَارِ, ʿalā fasādi al-ashjāri, ‘আলা ফাসাদি আল-আশজারি; f-s-d, ‘decay’ + sh-j-r, ‘tree’ → vegetal atrophy [due to heat/dryness]) [12d] and dryness of waters. (وَيُبْسِ الْمِيَاهِ, wa-yubsi al-miyāhi, ওয়া-ইয়ুবসি আল-মিয়াহি; y-b-s, ‘dry’ + m-w-h, ‘waters’ → drought/evaporation)
[13a] And in it (وَفِيهِ, wa-fīhi, ওয়া-ফিহি; prepositional container) [13b] is the strength of the planets, (قُوَّةُ الْكَوَاكِبِ, quwwatu al-kawākibi, কুওওয়াতু আল-কাওয়াকিবি; q-w-y, ‘force’ → exaltation/potency) [13c] and it has [dominion] (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [13d] over the head and the face. (الرَّأْسُ وَالْوَجْهُ, al-raʾsu wa-al-wajhu, আল-রা’সু ওয়া-আল-ওয়াজহু; r-ʾ-s, ‘head’ + w-j-h, ‘face’ → anatomical rulership)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [13d] (al-raʾsu wa-al-wajhu)
• Specific Virtues: Taurus (The Bull)
[14a] As for Taurus: (وَأَمَّا الثَّوْرُ, wa-ammā al-thawru, ওয়া-আম্মা আল-সাওরু; th-w-r, ‘bull/to stir’ → The Bull) [14b] it is earthy, (فَهُوَ أَرْضِيٌّ, fa-huwa arḍiyyun, ফা-হুওয়া আরদিয়্যুন্; arḍ, ‘earth’ → terrestrial/solid) [14c] cold and dry, (بَارِدٌ يَابِسٌ, bāridun yābisun, বারিদুন্ ইয়াবিসুন্; b-r-d + y-b-s → melancholic temperament) [14d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect/lunar alignment)
[15a] [It is] fixed, (ثَابِتٌ, thābitun, সাবিতুন্; th-b-t, ‘firm/stable’ → fixed sign/mid-season) [15b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → semiotic pointer) [15c] upon agriculture (عَلَى الْفِلَاحَةِ, ʿalā al-filāḥati, ‘আলা আল-ফিলাহাতি; f-l-ḥ, ‘to till/cultivate’ → husbandry/farming) [15d] and building. (وَالْبِنَاءِ, wa-al-bināʾi, ওয়া-আল-বিনায়ি; b-n-y, ‘to build’ → construction/structure)
[16a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [16b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [16c] the neck (الرَّقَبَةُ, al-raqabatu, আল-রাকাবাতু; r-q-b, ‘neck/nape’ → cervical region) [16d] and the throat. (وَالْحَنْجَرَةُ, wa-al-ḥanjaratu, ওয়া-আল-হানজারাতু; ḥ-n-j-r, ‘larynx/throat’ → vocal cords)
• Specific Virtues: Gemini (The Twins)
[17a] As for Gemini: (وَأَمَّا الْجَوْزَاءُ, wa-ammā al-jawzāʾu, ওয়া-আম্মা আল-জাওজা’উ; j-w-z, ‘middle/crossing’ → The Twins) [17b] it is airy, (فَهُوَ هَوَائِيٌّ, fa-huwa hawāʾiyyun, ফা-হুওয়া হাওয়ায়িয়্যুন্; h-w-y, ‘air’ → pneumatic/intellectual) [17c] hot and moist, (حَارٌّ رَطْبٌ, ḥārrun raṭbun, হার্রুন্ রাতবুন্; ḥ-r-r + r-ṭ-b → sanguine temperament) [17d] masculine. (مُذَكَّرٌ, mudhakkarun, মুজাক্কারুন্; dh-k-r, ‘male’ → active polarity)
[18a] [It is] bicorporeal (ذُو جَسَدَيْنِ, dhū jasadayni, জু জাসাদাইনি; j-s-d, ‘body’ [dual] → two-bodied/mutable) [18b] and sanguine; (وَدَمَوِيٌّ, wa-damawiyyun, ওয়া-দামাভিয়্যুন্; d-m, ‘blood’ → blood-humor/vitality) [18c] it indicates (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [18d] the winds. (عَلَى الرِّيَاحِ, ʿalā al-riyāḥi, ‘আলা আল-রিয়াহি; r-w-ḥ, ‘wind/spirit’ → movement/atmosphere)
[19a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [19b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [19c] the shoulders (الْمَنْكِبَانِ, al-mankibāni, আল-মানকিবানি; n-k-b, ‘shoulder’ [dual] → deltoids) [19d] and the arms. (وَالذِّرَاعَانِ, wa-al-dhirāʿāni, ওয়া-আল-জিরা‘আনি; dh-r-ʿ, ‘arm/cubit’ [dual] → upper limbs)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [19d] (wa-al-dhirāʿāni)
• Specific Virtues: Cancer (The Crab)
[20a] As for Cancer: (وَأَمَّا السَّرَطَانُ, wa-ammā al-saraṭānu, ওয়া-আম্মা আল-সারাতানু; s-r-ṭ, ‘crab/cancer’ → The Crab) [20b] it is watery, (فَهُوَ مَائِيٌّ, fa-huwa māʾiyyun, ফা-হুওয়া মায়িয়্যুন্; m-w-h, ‘water’ → aquatic/fluid) [20c] cold and moist, (بَارِدٌ رَطْبٌ, bāridun raṭbun, বারিদুন্ রাতবুন্; b-r-d + r-ṭ-b → phlegmatic temperament) [20d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect/lunar alignment)
[21a] [It is] movable, (مُنْقَلِبٌ, munqalibun, মুনকালিবুন্; q-l-b, ‘to turn’ → cardinal/solstitial change) [21b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → semiotic pointer) [21c] waters (عَلَى الْمِيَاهِ, ʿalā al-miyāhi, ‘আলা আল-মিয়াহি; m-w-h, ‘waters’ → bodies of water) [21d] and reptiles. (وَالْهَوَامِّ, wa-al-hawāmmi, ওয়া-আল-হাওয়াম্মি; h-m-m, ‘creeping things’ → vermin/insects)
[22a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [22b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [22c] the chest (الصَّدْرُ, al-ṣadru, আল-সাদরু; ṣ-d-r, ‘chest/breast’ → thorax) [22d] and the lungs. (وَالرِّئَةُ, wa-al-riʾatu, ওয়া-আল-রি’আতু; r-ʾ-y, ‘lung’ → respiratory organs)
• Specific Virtues: Leo (The Lion)
[23a] As for Leo: (وَأَمَّا الْأَسَدُ, wa-ammā al-asadu, ওয়া-আম্মা আল-আসাদু; ʾ-s-d, ‘lion’ → The Lion) [23b] it is fiery, (فَهُوَ نَارِيٌّ, fa-huwa nāriyyun, ফা-হুওয়া নারিয়্যুন্; n-w-r, ‘fire’ → igneous/combustive) [23c] hot and dry, (حَارٌّ يَابِسٌ, ḥārrun yābisun, হার্রুন্ ইয়াবিসুন্; ḥ-r-r + y-b-s → choleric temperament) [23d] diurnal. (نَهَارِيٌّ, nahāriyyun, নাহারিয়্যুন্; n-h-r, ‘day’ → day-sect/solar alignment)
[24a] [It is] fixed, (ثَابِتٌ, thābitun, সাবিতুন্; th-b-t, ‘firm’ → fixed sign/mid-summer) [24b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [24c] wild beasts (عَلَى السِّبَاعِ, ʿalā al-sibāʿi, ‘আলা আল-সিবা‘ই; s-b-ʿ, ‘predator/beast’ → carnivores) [24d] and mountains. (وَالْجِبَالِ, wa-al-jibāli, ওয়া-আল-জিবালি; j-b-l, ‘mountain’ → high places)
[25a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [25b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [25c] the heart (الْقَلْبُ, al-qalbu, আল-কালবু; q-l-b, ‘heart’ → cardiac center) [25d] and the stomach. (وَالْمَعِدَةُ, wa-al-maʿidatu, ওয়া-আল-মা‘ইদাতু; m-ʿ-d, ‘stomach’ → epigastrium)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [25d] (wa-al-maʿidatu)
• Specific Virtues: Virgo (The Virgin)
[26a] As for Virgo: (وَأَمَّا السُّنْبُلَةُ, wa-ammā al-sunbulatu, ওয়া-আম্মা আল-সুনবুলাতু; s-n-b-l, ‘ear of grain’ → The Virgin/Harvest) [26b] it is earthy, (فَهُوَ أَرْضِيٌّ, fa-huwa arḍiyyun, ফা-হুওয়া আরদিয়্যুন্; arḍ, ‘earth’ → terrestrial) [26c] cold and dry, (بَارِدٌ يَابِسٌ, bāridun yābisun, বারিদুন্ ইয়াবিসুন্; b-r-d + y-b-s → melancholic temperament) [26d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect)
[27a] [It is] bicorporeal, (ذُو جَسَدَيْنِ, dhū jasadayni, জু জাসাদাইনি; j-s-d, ‘body’ [dual] → mutable/transitional) [27b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [27c] plants (عَلَى النَّبَاتِ, ʿalā al-nabāti, ‘আলা আল-নাবাতি; n-b-t, ‘to grow’ → vegetation) [27d] and intellects. (وَالْعُقُولِ, wa-al-ʿuqūli, ওয়া-আল-‘উকুলি; ʿ-q-l, ‘intellect/reason’ → mental faculties)
[28a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [28b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [28c] the belly (الْبَطْنُ, al-baṭnu, আল-বাতনু; b-ṭ-n, ‘belly/womb’ → abdomen) [28d] and the intestines. (وَالْأَمْعَاءُ, wa-al-amʿāʾu, ওয়া-আল-আম‘আ’উ; m-ʿ-y, ‘gut/intestine’ → bowels)
• Specific Virtues: Libra (The Scales)
[29a] As for Libra: (وَأَمَّا الْمِيزَانُ, wa-ammā al-mīzānu, ওয়া-আম্মা আল-মিজানু; w-z-n, ‘to weigh’ → The Balance) [29b] it is airy, (فَهُوَ هَوَائِيٌّ, fa-huwa hawāʾiyyun, ফা-হুওয়া হাওয়ায়িয়্যুন্; h-w-y, ‘air’ → pneumatic) [29c] hot and moist, (حَارٌّ رَطْبٌ, ḥārrun raṭbun, হার্রুন্ রাতবুন্; ḥ-r-r + r-ṭ-b → sanguine temperament) [29d] masculine. (مُذَكَّرٌ, mudhakkarun, মুজাক্কারুন্; dh-k-r, ‘male’ → active polarity)
[30a] [It is] movable, (مُنْقَلِبٌ, munqalibun, মুনকালিবুন্; q-l-b, ‘turn/flip’ → cardinal/equinoctial) [30b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [30c] winds (عَلَى الرِّيَاحِ, ʿalā al-riyāḥi, ‘আলা আল-রিয়াহি; r-w-ḥ, ‘wind/spirit’ → air currents) [30d] and elevated air. (وَالْهَوَاءِ الْعَالِي, wa-al-hawāʾi al-ʿālī, ওয়া-আল-হাওয়ায়ি আল-‘আলি; ʿ-l-w, ‘high’ → upper atmosphere)
[31a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [31b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [31c] the spine (الصُّلْبُ, al-ṣulbu, আল-সুলবু; ṣ-l-b, ‘backbone/hard’ → lumbar region) [31d] and the hips. (وَالْوَرِكَانِ, wa-al-warikāni, ওয়া-আল-ওয়ারিকানি; w-r-k, ‘hip’ [dual] → haunches)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [31d] (wa-al-warikāni)
• Specific Virtues: Scorpio (The Scorpion)
[32a] As for Scorpio: (وَأَمَّا الْعَقْرَبُ, wa-ammā al-ʿaqrabu, ওয়া-আম্মা আল-‘আকরাবু; ʿ-q-r-b, ‘scorpion’ → The Scorpion) [32b] it is watery, (فَهُوَ مَائِيٌّ, fa-huwa māʾiyyun, ফা-হুওয়া মায়িয়্যুন্; m-w-h, ‘water’ → aquatic) [32c] cold and moist, (بَارِدٌ رَطْبٌ, bāridun raṭbun, বারিদুন্ রাতবুন্; b-r-d + r-ṭ-b → phlegmatic temperament) [32d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect)
[33a] [It is] fixed, (ثَابِتٌ, thābitun, সাবিতুন্; th-b-t, ‘stable’ → fixed sign/mid-autumn) [33b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [33c] waters (عَلَى الْمِيَاهِ, ʿalā al-miyāhi, ‘আলা আল-মিয়াহি; m-w-h, ‘waters’ → fluids) [33d] and prisons. (وَالسُّجُونِ, wa-al-sujūni, ওয়া-আল-সুজুনি; s-j-n, ‘prison’ → confinement/captivity)
[34a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [34b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [34c] the genitals (الْفَرْجُ, al-farju, আল-ফারজু; f-r-j, ‘opening/vulva’ → reproductive organs) [34d] and the womb. (وَالرَّحِمُ, wa-al-raḥimu, ওয়া-আল-রাহিমু; r-ḥ-m, ‘womb/mercy’ → matrix)
• Specific Virtues: Sagittarius (The Archer)
[35a] As for Sagittarius: (وَأَمَّا الْقَوْسُ, wa-ammā al-qawsu, ওয়া-আম্মা আল-কাওসু; q-w-s, ‘bow’ → The Archer) [35b] it is fiery, (فَهُوَ نَارِيٌّ, fa-huwa nāriyyun, ফা-হুওয়া নারিয়্যুন্; n-w-r, ‘fire’ → igneous) [35c] hot and dry, (حَارٌّ يَابِسٌ, ḥārrun yābisun, হার্রুন্ ইয়াবিসুন্; ḥ-r-r + y-b-s → choleric temperament) [35d] diurnal. (نَهَارِيٌّ, nahāriyyun, নাহারিয়্যুন্; n-h-r, ‘day’ → day-sect)
[36a] [It is] bicorporeal, (ذُو جَسَدَيْنِ, dhū jasadayni, জু জাসাদাইনি; j-s-d, ‘body’ [dual] → mutable/transitional) [36b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [36c] fire (عَلَى النَّارِ, ʿalā al-nāri, ‘আলা আল-নারি; n-w-r, ‘fire’ → combustion) [36d] and weapons. (وَالسِّلَاحِ, wa-al-silāḥi, ওয়া-আল-সিলাহি; s-l-ḥ, ‘weapon’ → armaments)
[37a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [37b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [37c] the thighs (الْفَخِذَانِ, al-fakhidhāni, আল-ফাখিজানি; f-kh-dh, ‘thigh’ [dual] → femurs) [37d] and the fingertips. (وَأَطْرَافُ الْأَصَابِعِ, wa-aṭrāfu al-aṣābiʿi, ওয়া-আত্রাফু আল-আসাবি‘ই; ṭ-r-f + ṣ-b-ʿ, ‘tips of fingers’ → extremities)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 1, Chapter 6 (The Virtues of the Zodiacal Signs) Resuming from [37d] (wa-aṭrāfu al-aṣābiʿi)
• Specific Virtues: Capricorn (The Goat)
[38a] As for Capricorn: (وَأَمَّا الْجَدْيُ, wa-ammā al-jadyu, ওয়া-আম্মা আল-জাদিয়ু; j-d-y, ‘kid/goat’ → The Goat) [38b] it is earthy, (فَهُوَ أَرْضِيٌّ, fa-huwa arḍiyyun, ফা-হুওয়া আরদিয়্যুন্; arḍ, ‘earth’ → terrestrial/solid) [38c] cold and dry, (بَارِدٌ يَابِسٌ, bāridun yābisun, বারিদুন্ ইয়াবিসুন্; b-r-d + y-b-s → melancholic temperament) [38d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect)
[39a] [It is] movable, (مُنْقَلِبٌ, munqalibun, মুনকালিবুন্; q-l-b, ‘turn/flip’ → cardinal/solstitial change) [39b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [39c] tilling (عَلَى الْحَرْثِ, ʿalā al-ḥarthi, ‘আলা আল-হারসি; ḥ-r-th, ‘to plow/till’ → cultivation) [39d] and trees. (وَالْأَشْجَارِ, wa-al-ashjāri, ওয়া-আল-আশজারি; sh-j-r, ‘tree’ → vegetation/forestry)
[40a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [40b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [40c] the knees. (الرُّكْبَتَانِ, al-rukbatāni, আল-রুকবাতানি; r-k-b, ‘knee’ [dual] → patellar region)
• Specific Virtues: Aquarius (The Water-Bearer)
[41a] As for Aquarius: (وَأَمَّا الدَّلْوُ, wa-ammā al-dalwu, ওয়া-আম্মা আল-দালউ; d-l-w, ‘bucket’ → The Water-Bearer) [41b] it is airy, (فَهُوَ هَوَائِيٌّ, fa-huwa hawāʾiyyun, ফা-হুওয়া হাওয়ায়িয়্যুন্; h-w-y, ‘air’ → pneumatic) [41c] hot and moist, (حَارٌّ رَطْبٌ, ḥārrun raṭbun, হার্রুন্ রাতবুন্; ḥ-r-r + r-ṭ-b → sanguine temperament) [41d] masculine. (مُذَكَّرٌ, mudhakkarun, মুজাক্কারুন্; dh-k-r, ‘male’ → active polarity)
[42a] [It is] fixed, (ثَابِتٌ, thābitun, সাবিতুন্; th-b-t, ‘firm’ → fixed sign/mid-winter) [42b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [42c] running waters. (عَلَى الْمِيَاهِ الْجَارِيَةِ, ʿalā al-miyāhi al-jāriyati, ‘আলা আল-মিয়াহি আল-জারিয়াতি; m-w-h + j-r-y, ‘flowing waters’ → streams/irrigation)
[43a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [43b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [43c] the shanks. (السَّاقَانِ, al-sāqāni, আস-সাকানি; s-w-q, ‘stalk/shank’ [dual] → lower legs/calves)
• Specific Virtues: Pisces (The Fish)
[44a] As for Pisces: (وَأَمَّا الْحُوتُ, wa-ammā al-ḥūtu, ওয়া-আম্মা আল-হুতু; ḥ-w-t, ‘fish/whale’ → The Fish) [44b] it is watery, (فَهُوَ مَائِيٌّ, fa-huwa māʾiyyun, ফা-হুওয়া মায়িয়্যুন্; m-w-h, ‘water’ → aquatic) [44c] cold and moist, (بَارِدٌ رَطْبٌ, bāridun raṭbun, বারিদুন্ রাতবুন্; b-r-d + r-ṭ-b → phlegmatic temperament) [44d] nocturnal. (لَيْلِيٌّ, layliyyun, লাইলিয়্যুন্; l-y-l, ‘night’ → night-sect)
[45a] [It is] bicorporeal, (ذُو جَسَدَيْنِ, dhū jasadayni, জু জাসাদাইনি; j-s-d, ‘body’ [dual] → mutable/transitional) [45b] indicating (دَالٌّ, dāllun, দাল্লুন্; d-l-l, ‘signify’ → pointer) [45c] waters (عَلَى الْمِيَاهِ, ʿalā al-miyāhi, ‘আলা আল-মিয়াহি; m-w-h, ‘waters’ → fluids) [45d] and fish. (وَالسَّمَكِ, wa-al-samaki, ওয়া-আল-সামাকি; s-m-k, ‘fish’ → aquatic life)
[46a] And to it belongs (وَلَهُ, wa-lahu, ওয়া-লাহু; possessive) [46b] of the body: (مِنَ الْجَسَدِ, mina al-jasadi, মিনা আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → anatomy) [46c] the feet. (الْقَدَمَانِ, al-qadamāni, আল-কাদামানি; q-d-m, ‘foot/step’ [dual] → extremities)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 2, Chapter 7 (The Spirits of the Planets and their Works) [Prefatory Note: This chapter shifts from general astrology to specific planetary invocations and the names of the spiritual entities governing each sphere. The text typically lists names in Syriac/Hebrew corrupted into Arabic script, requiring careful etymological reconstruction.]
• The Spirits of Saturn (Zuḥal)
[1a] Know that the spirits (اعْلَمْ أَنَّ الرُّوحَانِيَّةَ, Iʿlam anna al-rūḥāniyyata, ই‘লাম্ আন্না আল-রুহানিয়্যাতা; ʿ-l-m + r-w-ḥ, ‘spirit/spirituals’ → celestial intelligences) [1b] associated with Saturn (الْمُتَعَلِّقَةَ بِزُحَلَ, al-mutaʿalliqata bi-Zuḥala, আল-মুতা‘আল্লিকাতা বি-জুহালা; ʿ-l-q, ‘to attach’ + z-ḥ-l, ‘Saturn/to move away’ → The 7th Sphere) [1c] are strong (قَوِيَّةٌ, qawiyyatun, কাভিয়্যাতুন্; q-w-y, ‘strong’ → potent/severe) [1d] and high. (وَعَالِيَةٌ, wa-ʿāliyatun, ওয়া-‘আলিয়াতুন্; ʿ-l-w, ‘high’ → exalted/transcendent)
[2a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘name’ → nomenclature) [2b] in the Indian language: (بِاللُّغَةِ الْهِنْدِيَّةِ, bi-al-lughati al-hindiyyati, বি-আল-লুগাতি আল-হিন্দিয়্যাতি; l-gh-w + h-n-d → referring to Sanskrit/Indic tradition) [2c] Brimas, (بريمس, Brīmas, ব্রিমাস; likely corrupt. Brahma? → Creative force) [2d] and Jīmās. (وجيماس, wa-Jīmās, ওয়া-জিমাস; obscure etymology → possibly Yama or corrupt. variant)
• The Invocation of Saturn's Spirit
[3a] So when you wish (فَإِذَا أَرَدْتَ, fa-idhā aradta, ফা-ইজা আরাদতা; r-w-d, ‘to want/will’ → operative intent) [3b] to operate (أَنْ تَعْمَلَ, an taʿmala, আন্ তা‘মালা; ʿ-m-l, ‘to work’ → ritual operation) [3c] a work of Saturn, (عَمَلًا زُحَلِيًّا, ʿamalan zuḥaliyyun, ‘আমালান্ জুহালিয়্যুন্; attributive → Saturnine operation) [3d] say: (فَقُلْ, fa-qul, ফা-কুল্; q-w-l, ‘say’ → recitation command)
[4a] "O Holy Spirit, (أَيُّهَا الرُّوحُ الْمُقَدَّسُ, ayyuhā al-rūḥu al-muqaddasu, আয়্যুহা আল-রুহু আল-মুকাদ্দাসু; q-d-s, ‘holy/sanctified’ → sanctified entity) [4b] Chief over the spirits (الرَّئِيسُ عَلَى الْأَرْوَاحِ, al-raʾīsu ʿalā al-arwāḥi, আল-রা’ইসু ‘আলা আল-আরওয়াহি; r-ʾ-s, ‘head/chief’ → hierarchy leader) [4c] of Saturn, (الزُّحَلِيَّةِ, al-zuḥaliyyati, আল-জুহালিয়্যাতি; attributive → belonging to Saturn) [4d] Cold and Dry." (الْبَارِدَةِ الْيَابِسَةِ, al-bāridati al-yābisati, আল-বারিদাতি আল-ইয়াবিসাতি; elemental qualities → Melancholy)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 2, Chapter 7 (The Spirits of the Planets and their Works) Resuming from [4d] (al-bāridati al-yābisati)
• The Invocation Continued (Saturn)
[5a] "I conjure you (أُقْسِمُ عَلَيْكَ, uqsimu ʿalayka, উক্সিমু ‘আলাইকা; q-s-m, ‘oath/swear’ → binding adjuration) [5b] by the name (بِالِاسْمِ, bi-al-ismi, বি-আল-ইসমি; s-m-w, ‘name’ → theonym) [5c] Great and Hidden, (الْعَظِيمِ الْمَكْنُونِ, al-ʿaẓīmi al-maknūni, আল-‘আজিম আল-মাকনুনি; ʿ-ẓ-m + k-n-n, ‘hidden/concealed’ → occult majesty) [5d] by which He created (الَّذِي خَلَقَ بِهِ, alladhī khalaqa bihi, আল্লাজি খালাকা বিহি; kh-l-q, ‘create’ → cosmogony) [5e] the cold and the dryness." (الْبَرْدَ وَالْيُبْسَ, al-barda wa-al-yubsa, আল-বারদা ওয়া-আল-ইয়ুবসা; elemental nouns → Saturnine essences)
[6a] "Answer me, (أَجِبْنِي, ajibnī, আজিবনি; j-w-b, ‘answer’ → response command) [6b] O Kīwān, (يَا كِيوَانُ, yā Kīwānu, ইয়া কিওয়ানু; Persian loanword for Saturn → The Ancient One) [6c] and obey my command (وَأَطِعْ أَمْرِي, wa-aṭiʿ amrī, ওয়া-আতি‘ আমরি; ṭ-w-ʿ + ʾ-m-r, ‘obey order’ → servitude) [6d] in what I desire." (فِيمَا أُرِيدُ, fīmā urīdu, ফিমা উরিদু; r-w-d, ‘to want’ → magician's will)
• The Spirits of Jupiter (Mushtarī)
[7a] And as for Jupiter, (وَأَمَّا الْمُشْتَرِي, wa-ammā al-mushtarī, ওয়া-আম্মা আল-মুশতারি; sh-r-y, ‘buyer/procurer’ → The Greater Benefic) [7b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirituality’ → jovial intelligences) [7c] are moderate (مُعْتَدِلَةٌ, muʿtadilun, মু‘তাদিলুন্; ʿ-d-l, ‘justice/balance’ → temperance) [7d] and benevolent. (وَخَيِّرَةٌ, wa-khayyiratun, ওয়া-খায়্যিরাতুন্; kh-y-r, ‘good’ → beneficence)
[8a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [8b] in the Rūmī [Greek/Byzantine] language: (بِاللُّغَةِ الرُّومِيَّةِ, bi-al-lughati al-rūmiyyati, বি-আল-লুগাতি আল-রুমিয়্যাতি; Rūm → Hellenistic tradition) [8c] Dīmāyūs (ديمايوس, Dīmāyūs, দিমায়ুস; corrupted Zeus/Deus? → The God) [8d] and Hīrāyūs. (وهيرايوس, wa-Hīrāyūs, ওয়া-হিরায়ুস; corrupted Hera/Heros? → Divine consort/hero)
• Invocation of Jupiter
[9a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [9b] "O Spirit (أَيُّهَا الرُّوحُ, ayyuhā al-rūḥu, আয়্যুহা আল-রুহু; vocative) [9c] Honorable and Good, (الْكَرِيمُ الْخَيِّرُ, al-karīmu al-khayyiru, আল-কারিমু আল-খায়্যিরু; k-r-m + kh-y-r → noble generosity) [9d] Lord of Life (رَبُّ الْحَيَاةِ, rabbu al-ḥayāti, রাব্বু আল-হায়াতি; r-b-b + ḥ-y-y, ‘life’ → vital principle) [9e] and Growth." (وَالنَّمَاءِ, wa-al-namāʾi, ওয়া-আল-নামা’ই; n-m-w, ‘growth/increase’ → expansion)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 2, Chapter 7 (The Spirits of the Planets and their Works) Resuming from [9e] (wa-al-namāʾi)
• The Spirits of Mars (al-Mirrīkh)
[10a] As for Mars, (وَأَمَّا الْمِرِّيخُ, wa-ammā al-mirrīkhu, ওয়া-আম্মা আল-মিররিখু; m-r-kh, ‘to rub/smear’ → The Red One/Mars) [10b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirit’ → martial entities) [10c] are fiery (نَارِيَّةٌ, nāriyyatun, নারিয়্যাতুন্; n-w-r, ‘fire’ → igneous/combustive) [10d] and severe. (وَشَدِيدَةٌ, wa-shadīdatun, ওয়া-শাদিদাতুন্; sh-d-d, ‘strong/intense’ → severity/force)
[11a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [11b] in the Persian language: (بِاللُّغَةِ الْفَارِسِيَّةِ, bi-al-lughati al-fārisiyyati, বি-আল-লুগাতি আল-ফারিসিয়্যাতি; Fāris → Persian tradition) [11c] Dāghiyūs (داغيوس, Dāghiyūs, দাগিয়ুস; corrupted form → possibly Deus/Dyaus or specific demonym) [11d] and Ḥamrāyīl. (وحمراييل, wa-Ḥamrāyīl, ওয়া-হামরায়িল; ḥ-m-r, ‘red’ + ʾ-l, ‘god’ → Angel of Redness/Mars)
• Invocation of Mars
[12a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [12b] "O Spirit (أَيُّهَا الرُّوحُ, ayyuhā al-rūḥu, আয়্যুহা আল-রুহু; vocative) [12c] Strong and Powerful, (الْقَوِيُّ الْبَطَّاشُ, al-qawiyyu al-baṭṭāshu, আল-কাভিয়্যু আল-বাত্তাাশু; q-w-y + b-ṭ-sh, ‘seize/assault’ → overwhelming force) [12d] Lord of Heat (رَبُّ الْحَرَارَةِ, rabbu al-ḥarārati, রাব্বু আল-হায়ারাতি; ḥ-r-r, ‘heat’ → thermal intensity) [12e] and Fire." (وَالنِّيرَانِ, wa-al-nīrāni, ওয়া-আল-নিরানি; n-w-r, ‘fires’ [plural] → combustion)
[13a] "Answer my call (أَجِبْ دَعْوَتِي, ajib daʿwatī, আজিব দা‘ওয়াতি; d-ʿ-w, ‘call/prayer’ → invocation) [13b] and empower me (وَقَوِّنِي, wa-qawwinī, ওয়া-কাওউইনি; q-w-y, ‘strengthen’ → grant power) [13c] over my enemies (عَلَى أَعْدَائِي, ʿalā aʿdāʾī, ‘আলা আ‘দায়ি; ʿ-d-w, ‘enemy/transgressor’ → adversaries) [13d] by the right of the Red One." (بِحَقِّ الْأَحْمَرِ, bi-ḥaqqi al-aḥmari, বি-হাক্কি আল-আহমারি; ḥ-m-r, ‘red’ → The Red Planet)
• The Spirits of the Sun (al-Shams)
[14a] As for the Sun, (وَأَمَّا الشَّمْسُ, wa-ammā al-shamsu, ওয়া-আম্মা আশ-শামসু; sh-m-s, ‘sun’ → The Greater Luminary) [14b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirit’) [14c] are luminous (نُورَانِيَّةٌ, nūrāniyyatun, নুরানিয়্যাতুন্; n-w-r, ‘light’ → photic/radiant) [14d] and kingly. (وَمُلُوكِيَّةٌ, wa-mulūkiyyatun, ওয়া-মুলুকিয়্যাতুন্; m-l-k, ‘king/dominion’ → royal authority)
[15a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [15b] in the Rūmī language: (بِاللُّغَةِ الرُّومِيَّةِ, bi-al-lughati al-rūmiyyati, বি-আল-লুগাতি আল-রুমিয়্যাতি; Rūm → Hellenistic/Roman) [15c] Yānyūs (يانيوس, Yānyūs, ইয়ানিয়ুস; likely Helios/Ianus? → Solar deity) [15d] and Ayliyūs. (وايليوس, wa-Ayliyūs, ওয়া-আইলিয়ুস; Helios → The Sun)
• Invocation of the Sun
[16a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [16b] "O Source of Lights, (يَا مَنْبَعَ الْأَنْوَارِ, yā manbaʿa al-anwāri, ইয়া মানবা‘আ আল-আনওয়ারি; n-b-ʿ, ‘spring/source’ + n-w-r → origin of illumination) [16c] King of the Planets, (مَلِكَ الْكَوَاكِبِ, malika al-kawākibi, মালিকা আল-কাওয়াকিবি; m-l-k, ‘king’ + k-w-b, ‘star’ → celestial monarch) [16d] grant me acceptance (هَبْ لِيَ الْقَبُولَ, hab liya al-qabūla, হাব লিয়া আল-কাবিলা; w-h-b, ‘give/grant’ + q-b-l, ‘acceptance/favor’ → charisma/authority) [16e] and majesty." (وَالْهَيْبَةَ, wa-al-haybata, ওয়া-আল-হাইবাতা; h-y-b, ‘awe/dread’ → royal presence)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 2, Chapter 7 (The Spirits of the Planets and their Works) Resuming from [16e] (wa-al-haybata)
• The Spirits of Venus (al-Zuhrah)
[17a] As for Venus, (وَأَمَّا الزُّهَرَةُ, wa-ammā al-zuharatu, ওয়া-আম্মা আজ-জুহারাতি; z-h-r, ‘shine/blossom’ → The Fair One/Venus) [17b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirit’) [17c] are pleasant (مُسْتَلِذَّةٌ, mustalidhhatun, মুসতালিজ্জাতুন্; l-dh-dh, ‘pleasure’ → delightful/hedonic) [17d] and joyful. (وَفَرِحَةٌ, wa-fariḥatun, ওয়া-ফারিহাতুন্; f-r-ḥ, ‘joy’ → cheerful/mirthful)
[18a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [18b] in the Indian language: (بِاللُّغَةِ الْهِنْدِيَّةِ, bi-al-lughati al-hindiyyati, বি-আল-লুগাতি আল-হিন্দিয়্যাতি; Indic tradition) [18c] Bīdāh, (بيداه, Bīdāh, বিদাহ; possibly Veda/Vidya? → Knowledge/Art) [18d] and Tiyāh. (وتياه, wa-Tiyāh, ওয়া-তিয়াহ; obscure etymology)
• Invocation of Venus
[19a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [19b] "O Spirit of Joy, (يَا رُوحَ السُّرُورِ, yā rūḥa al-surūri, ইয়া রুহা আস-সুরুর; s-r-r, ‘happiness’ → mirth) [19c] Lady of Beauty, (صَاحِبَةَ الْجَمَالِ, ṣāḥibata al-jamāli, সাহিবাতা আল-জামালি; ṣ-ḥ-b, ‘companion/owner’ + j-m-l, ‘beauty’ → aesthetic mistress) [19d] sow love (أَلْقِي الْمَحَبَّةَ, alqī al-maḥabbata, আলকি আল-মাহাব্বাতা; l-q-y, ‘cast/throw’ + ḥ-b-b, ‘love’ → projection of eros) [19e] in the hearts." (فِي الْقُلُوبِ, fī al-qulūbi, ফি আল-কুলুবি; q-l-b, ‘heart’ → emotional centers)
• The Spirits of Mercury (al-ʿUṭārid)
[20a] As for Mercury, (وَأَمَّا عُطَارِدُ, wa-ammā ʿuṭāridu, ওয়া-আম্মা ‘উতারিদু; ʿ-ṭ-r-d, ‘running/fluent’ → The Scribe/Mercury) [20b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirit’) [20c] are mixed (مُمْتَزِجَةٌ, mumtazijatun, মুমতাজিজাতুন্; m-z-j, ‘mix/blend’ → adaptable/mutable) [20d] and subtle. (وَلَطِيفَةٌ, wa-laṭīfatun, ওয়া-লাতিফাতুন্; l-ṭ-f, ‘subtle/gentle’ → refined/intangible)
[21a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [21b] in the Chaldean language: (بِاللُّغَةِ الْكَلْدَانِيَّةِ, bi-al-lughati al-kaldāniyyati, বি-আল-লুগাতি আল-কালদানিয়্যাতি; Kasdīm → Babylonian/Mesopotamian) [21c] Hirmis (هرمس, Hirmis, হিরমিস; Hermes → The Sage) [21d] and Harūz. (وهروز, wa-Harūz, ওয়া-হারুজ; obscure → possibly Horus or corrupt. variant)
• Invocation of Mercury
[22a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [22b] "O Scribe of the Universe, (يَا كَاتِبَ الْكَوْنِ, yā kātiba al-kawni, ইয়া কাতিবা আল-কাউনি; k-t-b, ‘write’ + k-w-n, ‘being/universe’ → cosmic recorder) [22c] Lord of Wisdom, (رَبُّ الْحِكْمَةِ, rabbu al-ḥikmati, রাব্বু আল-হিকমাতি; ḥ-k-m, ‘wisdom’ → sagacity) [22d] unveil to me (اِكْشِفْ لِي, ikshif lī, ইকশিফ লি; k-sh-f, ‘uncover/reveal’ → revelation) [22e] the mysteries." (الْأَسْرَارَ, al-asrāra, আল-আসরারা; s-r-r, ‘secret’ → arcana)
[23a] "And facilitate for me (وَسَهِّلْ لِي, wa-sahhil lī, ওয়া-সাহহিল লি; s-h-l, ‘easy’ → facilitation) [23b] the sciences (الْعُلُومَ, al-ʿulūma, আল-‘উলুমা; ʿ-l-m, ‘science/knowledge’ → epistemology) [23c] and the arts (وَالْفُنُونَ, wa-al-funūna, ওয়া-আল-ফুনুনা; f-n-n, ‘art/variety’ → crafts/skills) [23d] by the right of Hermes." (بِحَقِّ هِرْمِسَ, bi-ḥaqqi Hirmisa, বি-হাক্কি হিরমিকা; Oath by the patron sage)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 2, Chapter 7 (The Spirits of the Planets and their Works) [Conclusion] Resuming from [23d] (bi-ḥaqqi Hirmisa)
• The Spirits of the Moon (al-Qamar)
[24a] As for the Moon, (وَأَمَّا الْقَمَرُ, wa-ammā al-qamaru, ওয়া-আম্মা আল-কামারু; q-m-r, ‘moon/white’ → The Lesser Luminary) [24b] its spirits (فَرَُوحَانِيَّتُهُ, fa-rūḥāniyyatuhu, ফা-রুহানিয়্যাতুহু; r-w-ḥ, ‘spirit’) [24c] are wandering (سَيَّارَةٌ, sayyāratun, সায়্যিরাতুন্; s-y-r, ‘journey/move’ → mobile/roving) [24d] and mutable. (وَمُتَغَيِّرَةٌ, wa-mutaghayyiratun, ওয়া-মুতাগাইয়িরাতুন্; gh-y-r, ‘change/alter’ → shifting phases)
[25a] And their names (وَأَسْمَاؤُهُمْ, wa-asmāʾuhum, ওয়া-আসমা’উহুম্; s-m-w, ‘names’) [25b] in the language of the Copts: (بِلُغَةِ الْقِبْطِ, bi-lughati al-qibṭi, বি-লুগাতি আল-কিবতি; Qibṭ → Egyptian/Coptic tradition) [25c] Sūlīn (سولين, Sūlīn, সুলিন; likely Selene [Greek] or Coptic derivative → Moon Goddess) [25d] and Ghālib. (وغالب, wa-Ghālib, ওয়া-গালিব; gh-l-b, ‘victor’ → dominant influence)
• Invocation of the Moon
[26a] Say: (قُلْ, qul, কুল; q-w-l, ‘say’) [26b] "O Queen of the World, (يَا مَلِكَةَ الْعَالَمِ, yā malikata al-ʿālamī, ইয়া মালিকাতা আল-‘আলামি; m-l-k + ʿ-l-m, ‘queen of cosmos’ → Anima Mundi aspect) [26c] Mistress of Moistures, (صَاحِبَةَ الرُّطُوبَاتِ, ṣāḥibata al-ruṭūbāti, সাহিবাতা আল-রুতুবাতি; r-ṭ-b, ‘wetness’ → ruler of tides/fluids) [26d] bring near to me (قَرِّبِي لِي, qarribī lī, কাররিবি লি; q-r-b, ‘near’ → attraction) [26e] the distant things." (الْبَعِيدَ, al-baʿīda, আল-বা‘ইদা; b-c-d, ‘far’ → remote objects/goals)
[27a] "And facilitate (وَسَهِّلِي, wa-sahhilī, ওয়া-সাহহিলি; s-h-l, ‘ease’ → remove obstacles) [27b] the movement (الْحَرَكَةَ, al-ḥarakata, আল-হারাকাতা; ḥ-r-k, ‘motion’ → travel/change) [27c] and the news (وَالْأَخْبَارَ, wa-al-akhbāra, ওয়া-আল-আখবারা; kh-b-r, ‘news/report’ → information transmission) [27d] by the power of Sūlīn." (بِقُوَّةِ سُولِينَ, bi-quwwati Sūlīna, বি-কুওওয়াতি সুলিনা; adjuration by the Name)
• Conclusion: Conditions of Success
[28a] Know, O Seeker, (وَاعْلَمْ يَا طَالِبُ, wa-iʿlam yā ṭālibu, ওয়া-ই‘লাম ইয়া তালিবু; ʿ-l-m + ṭ-l-b, ‘know seeker’ → didactic address) [28b] that these spirits (أَنَّ هَذِهِ الْأَرْوَاحَ, anna hādhihi al-arwāḥa, আন্না হাজিহি আল-আরওয়াহা; plural noun → the planetary intelligences) [28c] do not descend (لَا تَنْزِلُ, lā tanzilu, লা তানজিলু; n-z-l, ‘descend’ → theurgic descent/manifestation) [28d] except with purity. (إِلَّا بِالطَّهَارَةِ, illā bi-al-ṭahārati, ইল্লা বি-আত-তাহারাত; ṭ-h-r, ‘purity’ → ritual cleanliness)
[29a] And with agreement (وَبِالْمُوَافَقَةِ, wa-bi-al-muwāfaqati, ওয়া-বি-আল-মুওয়াফাকাতি; w-f-q, ‘agree/suit’ → sympathetic resonance/correspondence) [29b] in clothing, (فِي اللِّبَاسِ, fī al-libāsi, ফি আল-লিবাসে; l-b-s, ‘wear’ → ritual vestments) [29c] and incense, (وَالْبَخُورِ, wa-al-bakhūri, ওয়া-আল-বাখুরি; b-kh-r, ‘fumigate’ → suffumigation) [29d] and intention. (وَالنِّيَّةِ, wa-al-niyyati, ওয়া-আন-নিয়্যাতি; n-w-y, ‘intent’ → willpower/focus)
This concludes Chapter 7. The text traditionally moves into Book 3, which focuses heavily on the practical making of talismans, electional timing, and the specific images associated with the planets.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 1 (The Parts of the Planets and their Indications) [Prefatory Note: Book 3 shifts from theory and invocation to the hard practice of talismanic engineering. This chapter defines the "parts" (planetary lots) essential for calculating effective moments for magical work.]
• Introduction to Planetary Parts
[1a] Know that for every planet (اعْلَمْ أَنَّ لِكُلِّ كَوْكَبٍ, Iʿlam anna li-kulli kawkabin, ই‘লাম আন্না লি-কুল্লি কাওয়াকাবিন; ʿ-l-m + k-w-b, ‘star/planet’ → celestial body) [1b] there are parts (أَجْزَاءً, ajzāʾan, আজজা’আন্; j-z-w, ‘part/portion’ → astrological lots/shares) [1c] which indicate (تَدُلُّ, tadullu, তাদুল্লু; d-l-l, ‘guide/signify’ → semiotic pointing) [1d] its particular operations. (عَلَى خَوَاصِّ أَعْمَالِهِ, ʿalā khawāṣṣi aʿmālihi, ‘আলা খাওয়াসসি আ‘মালিহি; kh-ṣ-ṣ + ʿ-m-l, ‘special/specific’ + ‘works’ → specific magical virtues)
[2a] And the extraction (وَاسْتِخْرَاجُهَا, wa-istikhrājuhā, ওয়া-ইসতিখরাজুহা; kh-r-j, ‘exit/extract’ → calculation/derivation) [2b] is from the Ascendant (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; ṭ-l-c, ‘rising’ → The Horoscopos/Rising Sign) [2c] and the planet itself. (وَمِنَ الْكَوْكَبِ نَفْسِهِ, wa-mina al-kawkabi nafsihi, ওয়া-মিনা আল-কাওয়াকাবি নাফসিহি; n-f-s, ‘self/soul’ → the planetary position)
• The Part of Saturn (Sahm Zuḥal)
[3a] As for the Part of Saturn: (فَأَمَّا سَهْمُ زُحَلَ, fa-ammā sahmu Zuḥala, ফা-আম্মা সাহমু জুহালা; s-h-m, ‘arrow/share’ → The Lot) [3b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’ → arc measurement) [3c] from the Part of Fortune (مِنْ سَهْمِ السَّعَادَةِ, min sahmi al-saʿādati, মিন সাহমি আস-সা‘আদাতি; s-ʿ-d, ‘happiness’ → Lot of Fortune) [3d] to Saturn, (إِلَى زُحَلَ, ilā Zuḥala, ইলা জুহালা; destination point)
[4a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast/throw’ → project the arc) [4b] from the Ascendant (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; starting point of projection) [4c] by day; (بِالنَّهَارِ, bi-al-nahāri, বি-আন-নাহারি; diurnal formula) [4d] and by night, (وَبِاللَّيْلِ, wa-bi-al-layli, ওয়া-বি-আল-লাইলি; nocturnal formula) [4e] reverse it. (اعْكِسْهُ, iʿkishu, ই‘কিসহু; ʿ-k-s, ‘reverse/invert’ → subtraction order swap)
[5a] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signification’) [5b] is upon depth, (عَلَى الْعُمْقِ, ʿalā al-ʿumqi, ‘আলা আল-‘উমকি; ʿ-m-q, ‘deep’ → profundity/burial) [5c] and farming, (وَالْفِلَاحَةِ, wa-al-filāḥati, ওয়া-আল-ফিলাহাতি; f-l-ḥ, ‘tilling’ → agriculture) [5d] and persistence. (وَالثَّبَاتِ, wa-al-thabāti, ওয়া-আছ-ছাবাতি; th-b-t, ‘firmness’ → stability/endurance)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 1 (The Parts of the Planets and their Indications) Resuming from [5d] (wa-al-thabāti)
• The Part of Jupiter (Sahm al-Mushtarī)
[6a] As for the Part of Jupiter: (وَأَمَّا سَهْمُ الْمُشْتَرِي, wa-ammā sahmu al-mushtarī, ওয়া-আম্মা সাহমু আল-মুশতারি; sh-r-y, ‘to buy/Jupiter’ → The Greater Benefic) [6b] take the distance (فَخُذْ بُعْدَ, fa-khudh buʿda, ফা-খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’ → arc measurement) [6c] from the Part of the Spirit (مِنْ سَهْمِ الْغَيْبِ, min sahmi al-ghaybi, মিন সাহমি আল-গাইবি; gh-y-b, ‘unseen/spirit’ → Lot of Spirit/Daimon) [6d] to Jupiter, (إِلَى الْمُشْتَرِي, ilā al-mushtarī, ইলা আল-মুশতারি; destination)
[7a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast’ → projection) [7b] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; starting point) [7c] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’ → meaning) [7d] is upon religion (عَلَى الدِّينِ, ʿalā al-dīni, ‘আলা আদ-দিনি; d-y-n, ‘religion/judgment’ → faith/law) [7e] and truth. (وَالصِّدْقِ, wa-al-ṣidqi, ওয়া-আস-সিদকি; ṣ-d-q, ‘truth’ → veracity)
• The Part of Mars (Sahm al-Mirrīkh)
[8a] As for the Part of Mars: (وَأَمَّا سَهْمُ الْمِرِّيخِ, wa-ammā sahmu al-mirrīkhi, ওয়া-আম্মা সাহমু আল-মিররিখি; m-r-kh, ‘Mars’ → The Red Planet) [8b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’) [8c] from the Part of the Spirit (مِنْ سَهْمِ الْغَيْبِ, min sahmi al-ghaybi, মিন সাহমি আল-গাইবি; gh-y-b, ‘spirit’ → Lot of Spirit) [8d] to Mars, (إِلَى الْمِرِّيخِ, ilā al-mirrīkhi, ইলা আল-মিররিখি; destination)
[9a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast’) [9b] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; projection point) [9c] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’) [9d] is upon courage (عَلَى النَّجْدَةِ, ʿalā al-najdati, ‘আলা আন-নাজদাতি; n-j-d, ‘courage/help’ → bravery/valor) [9e] and wars. (وَالْحُرُوبِ, wa-al-ḥurūbi, ওয়া-আল-হুরুবি; ḥ-r-b, ‘war’ → conflict/combat)
• The Part of the Sun (Sahm al-Shams)
[10a] As for the Part of the Sun: (وَأَمَّا سَهْمُ الشَّمْسِ, wa-ammā sahmu al-shamsi, ওয়া-আম্মা সাহমু আশ-শামসি; sh-m-s, ‘sun’ → The Luminary) [10b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’) [10c] from the Part of Fortune (مِنْ سَهْمِ السَّعَادَةِ, min sahmi al-saʿādati, মিন সাহমি আস-সা‘আদাতি; s-ʿ-d, ‘fortune’ → Lot of Fortune) [10d] to the Sun, (إِلَى الشَّمْسِ, ilā al-shamsi, ইলা আশ-শামসি; destination)
[11a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast’) [11b] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; projection) [11c] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’) [11d] is upon sovereignty (عَلَى السُّلْطَانِ, ʿalā al-sulṭāni, ‘আলা আস-সুলতানি; s-l-ṭ, ‘authority’ → power/dominion) [11e] and light. (وَالنُّورِ, wa-al-nūri, ওয়া-আন-নুরি; n-w-r, ‘light’ → illumination/clarity)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 1 (The Parts of the Planets and their Indications) Resuming from [11e] (wa-al-nūri)
• The Part of Venus (Sahm al-Zuhrah)
[12a] As for the Part of Venus: (وَأَمَّا سَهْمُ الزُّهَرَةِ, wa-ammā sahmu al-zuharati, ওয়া-আম্মা সাহমু আজ-জুহারাতি; z-h-r, ‘to shine/flower’ → The Fair One) [12b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’) [12c] from the Part of the Spirit (مِنْ سَهْمِ الْغَيْبِ, min sahmi al-ghaybi, মিন সাহমি আল-গাইবি; gh-y-b, ‘unseen/spirit’ → Lot of Spirit/Daimon) [12d] to Venus, (إِلَى الزُّهَرَةِ, ilā al-zuharati, ইলা আজ-জুহারাতি; destination)
[12e] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast/throw’) [12f] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; projection)
[13a] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’) [13b] is upon love (عَلَى الْمَحَبَّةِ, ʿalā al-maḥabbati, ‘আলা আল-মাহাব্বাতি; ḥ-b-b, ‘love’ → affection/eros) [13c] and adornment (وَالزِّينَةِ, wa-al-zīnati, ওয়া-আজ-জিনাতি; z-y-n, ‘decorate’ → beauty/ornament) [13d] and joy. (وَالسُّرُورِ, wa-al-surūri, ওয়া-াস-সুরুর; s-r-r, ‘happiness’ → pleasure)
• The Part of Mercury (Sahm al-ʿUṭārid)
[14a] As for the Part of Mercury: (وَأَمَّا سَهْمُ عُطَارِدَ, wa-ammā sahmu ʿuṭārida, ওয়া-আম্মা সাহমু ‘উতারিদা; ʿ-ṭ-r-d, ‘Mercury’ → The Scribe) [14b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’) [14c] from the Part of the Spirit (مِنْ سَهْمِ الْغَيْبِ, min sahmi al-ghaybi, মিন সাহমি আল-গাইবি; gh-y-b, ‘spirit’ → Lot of Spirit) [14d] to Mercury, (إِلَى عُطَارِدَ, ilā ʿuṭārida, ইলা ‘উতারিদা; destination)
[15a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast’) [15b] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; projection)
[15c] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’) [15d] is upon sciences (عَلَى الْعُلُومِ, ʿalā al-ʿulūmi, ‘আলা আল-‘উলুমি; ʿ-l-m, ‘knowledge’ → intellect/learning) [15e] and commerce. (وَالتِّجَارَةِ, wa-al-tijārati, ওয়া-আত-তিজারাতি; t-j-r, ‘trade’ → business/exchange)
• The Part of the Moon (Sahm al-Qamar)
[16a] As for the Part of the Moon: (وَأَمَّا سَهْمُ الْقَمَرِ, wa-ammā sahmu al-qamari, ওয়া-আম্মা সাহমু আল-কামারি; q-m-r, ‘moon’ → The Lesser Luminary) [16b] take the distance (خُذْ بُعْدَ, khudh buʿda, খুজ বু‘দা; b-c-d, ‘distance’) [16c] from the Part of Fortune (مِنْ سَهْمِ السَّعَادَةِ, min sahmi al-saʿādati, মিন সাহমি আস-সা‘আদাতি; s-ʿ-d, ‘fortune’ → Lot of Fortune) [16d] to the Moon, (إِلَى الْقَمَرِ, ilā al-qamari, ইলা আল-কামারি; destination)
[17a] and add it (وَأَلْقِهِ, wa-alqīhi, ওয়া-আলকিহি; l-q-y, ‘cast’) [17b] from the Ascendant. (مِنَ الطَّالِعِ, mina al-ṭāliʿi, মিনা আত-তালি‘ই; projection)
[17c] Its indication (وَدَلَالَتُهُ, wa-dalālatuhu, ওয়া-দালালাতুহু; d-l-l, ‘signify’) [17d] is upon bodies (عَلَى الْأَجْسَادِ, ʿalā al-ajsādi, ‘আলা আল-আজসাদি; j-s-d, ‘body’ → physical constitution) [17e] and waters. (وَالْمِيَاهِ, wa-al-miyāhi, ওয়া-আল-মিয়াহি; m-w-h, ‘waters’ → fluids/tides)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 1 (The Parts of the Planets and their Indications) [Conclusion] Resuming from [17e] (wa-al-miyāhi)
• Operational Usage of the Parts
[18a] So when you desire (فَإِذَا أَرَدْتَ, fa-idhā aradta, ফা-ইজা আরাদতা; r-w-d, ‘want/will’ → magical intent) [18b] a work (عَمَلًا, ʿamalan, ‘আমালান্; ʿ-m-l, ‘work/operation’ → ritual act) [18c] of the works of the planets, (مِنْ أَعْمَالِ الْكَوَاكِبِ, min aʿmāli al-kawākibi, মিন আ‘মালি আল-কাওয়াকিবি; k-w-b, ‘planets’ → planetary magic) [18d] look to its part. (فَانْظُرْ إِلَى سَهْمِهِ, fanẓur ilā sahmihi, ফানজুর ইলা সাহমিহি; n-ẓ-r, ‘look/observe’ + s-h-m, ‘part’ → astrological inspection)
[19a] And make it (وَاجْعَلْهُ, wajʿalhu, ওয়াজ‘আলহু; j-ʿ-l, ‘make/place’ → electional placement) [19b] in the Ascendant (فِي الطَّالِعِ, fī al-ṭāliʿi, ফি আত-তালি‘ই; ṭ-l-c, ‘rising’ → The Horoscopos) [19c] or in the Midheaven. (أَوْ فِي وَتَدِ السَّمَاءِ, aw fī watadi al-samāʾi, আও ফি ওয়াতাদি আস-সামা’ই; w-t-d, ‘peg/stake’ → Tenth House/MC)
[20a] And strengthen (وَقَوِّ, wa-qawwi, ওয়া-কাওউই; q-w-y, ‘strengthen’ → fortify) [20b] its Lord (رَبَّهُ, rabbahu, রাব্বাহু; r-b-b, ‘lord/master’ → planetary ruler of the Part) [20c] and the Moon; (وَالْقَمَرَ, wa-al-qamara, ওয়া-আল-কামারা; q-m-r, ‘moon’ → conveyor of light) [20d] for it is the root. (فَإِنَّهُ الْأَصْلُ, fa-innahu al-aṣlu, ফা-ইন্নাহু আল-আসলু; a-ṣ-l, ‘root/origin’ → fundamental principle)
[21a] And beware (وَاحْذَرْ, waḥdhar, ওয়াহজার; ḥ-dh-r, ‘beware/caution’ → prohibition) [21b] of their corruption (فَسَادَهَا, fasādahā, ফাসাদাহা; f-s-d, ‘corruption’ → affliction/debility) [21c] by the malefics. (بِالنُّحُوسِ, bi-al-nuḥūsi, বি-আন-নুহুসি; n-ḥ-s, ‘misfortune’ → Saturn/Mars aspects) [21d] This is the goal. (وَهَذِهِ الْغَايَةُ, wa-hādhihi al-ghāyatu, ওয়া-হাজিহি আল-গায়াতু; gh-y-y, ‘limit/goal’ → ultimate objective)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 2 (The Times of the Planets and their Works) [Prefatory Note: This chapter details the electional timing (ikhtiyārāt) for planetary operations, focusing on the speed, direction, and light of the planets.]
• The Condition of the Operator
[1a] It is necessary (وَيَنْبَغِي, wa-yanbaghī, ওয়া-ইয়ানবাগি; b-gh-y, ‘to desire/behoove’ → requirement) [1b] for the operator (لِلْعَامِلِ, li-al-ʿāmili, লি-আল-‘আমিলি; ʿ-m-l, ‘worker’ → the mage) [1c] to observe (أَنْ يُرَاعِيَ, an yurāʿiya, আন্ ইউরা‘িয়া; r-ʿ-y, ‘to pasture/observe’ → careful monitoring) [1d] the times. (الْأَوْقَاتَ, al-awqāta, আল-আওকাতা; w-q-t, ‘time’ → elected moments)
[2a] So when he wishes (فَإِذَا أَرَادَ, fa-idhā arāda, ফা-ইজা আরাদা; r-w-d, ‘will’ → intent) [2b] a work of good, (عَمَلَ الْخَيْرِ, ʿamala al-khayri, ‘ামালা আল-খাইরি; kh-y-r, ‘good’ → benefic magic) [2c] let the planet (فَلْيَكُنِ الْكَوْكَبُ, fal-yakuni al-kawkabu, ফাল-ইয়াকুনি আল-কাওয়াকাবু; jussive → let it be) [2d] be direct (مُسْتَقِيمًا, mustaqīman, মুসতাকিমান্; q-w-m, ‘upright’ → direct motion) [2e] and swift. (وَسَرِيعًا, wa-sarīʿan, ওয়া-সারি‘আন্; s-r-ʿ, ‘fast’ → high velocity)
• Conditions for Malefic Works
[3a] And when he wishes (وَإِذَا أَرَادَ, wa-idhā arāda, ওয়া-ইজা আরাদা; r-w-d, ‘will’) [3b] a work of evil, (عَمَلَ الشَّرِّ, ʿamala al-sharri, ‘ামালা আশ-শাররি; sh-r-r, ‘evil’ → malefic magic/cursing) [3c] let the planet (فَلْيَكُنِ الْكَوْكَبُ, fal-yakuni al-kawkabu, ফাল-ইয়াকুনি আল-কাওয়াকাবু; jussive) [3d] be retrograde (رَاجِعًا, rājiʿan, রাজি‘আন্; r-j-ʿ, ‘return’ → retrogradation) [3e] or combust. (أَوْ مُحْتَرِقًا, aw muḥtariqan, আও মুহতাজিকান্; ḥ-r-q, ‘burn’ → under the sun's beams)
[4a] For the retrograde (فَإِنَّ الرَّاجِعَ, fa-inna al-rājiʿa, ফা-ইন্না আল-রাজি‘আ; explanatory) [4b] indicates (يَدُلُّ, yadullu, ইয়াদুল্লু; d-l-l, ‘signify’) [4c] destruction (عَلَى الْهَدْمِ, ʿalā al-hadmi, ‘আলা আল-হাদমি; h-d-m, ‘demolish’ → ruin) [4d] and disagreement. (وَالْخِلَافِ, wa-al-khilāfi, ওয়া-আল-খিলাফি; kh-l-f, ‘differ/oppose’ → discord)
[5a] And the direct (وَالْمُسْتَقِيمُ, wa-al-mustaqīmu, ওয়া-আল-মুসতাকিমু; q-w-m, ‘upright’) [5b] indicates (يَدُلُّ, yadullu, ইয়াদুল্লু; d-l-l, ‘signify’) [5c] reform (عَلَى الصَّلَاحِ, ʿalā al-ṣalāḥi, ‘আলা আস-সালাহি; ṣ-l-ḥ, ‘rectify/good’ → restoration) [5d] and agreement. (وَالْمُوَافَقَةِ, wa-al-muwāfaqati, ওয়া-আল-মুওয়াফাকাতি; w-f-q, ‘agree’ → harmony)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 3 (The Figures of the Planets) [Prefatory Note: This chapter provides the canonical descriptions of the talismanic images (suwar) for each planet, derived from Hermetic, Indian, and Babylonian sources. These descriptions are the blueprints for the physical engraving of talismans.]
• The Figure of Saturn (Ṣūrat Zuḥal)
[1a] The form of Saturn (صُورَةُ زُحَلَ, ṣūratu Zuḥala, সুরাতু জুহালা; ṣ-w-r, ‘form/image’ → the archetype) [1b] according to the opinion of the sage (عَلَى رَأْيِ الْحَكِيمِ, ʿalā raʾyi al-ḥakīmi, ‘আলা রা’য়ি আল-হাকিমি; r-ʾ-y + ḥ-k-m → authoritative view) [1c] is the form of a man (صُورَةُ رَجُلٍ, ṣūratu rajulin, সুরাতু রাজুলিন্; r-j-l, ‘man’ → anthropomorphic figure) [1d] black, (أَسْوَدَ, aswada, আসওয়াদা; s-w-d, ‘black’ → nigredo/melancholy) [1e] wrapped in a green garment. (مُلْتَفٍّ فِي كِسَاءٍ أَخْضَرَ, multaffin fī kisāʾin akhḍara, মুলতাফফিনি ফি কিসা’ইন্ আখদারা; l-f-f + k-s-w, ‘wrapped/garment’ → concealment)
[2a] He has a head (لَهُ رَأْسٌ, lahu raʾsun, লাহু রা’সুন্; r-ʾ-s, ‘head’) [2b] like the head of a dog (كَرَأْسِ الْكَلْبِ, ka-raʾsi al-kalbi, কা-রা’সি আল-কালবি; k-l-b, ‘dog’ → cynocephalic) [2c] and in his hand (وَبِيَدِهِ, wa-bi-yadihi, ওয়া-বি-ইয়াদিহি; y-d, ‘hand’) [2d] is a sickle. (مِنْجَلٌ, minjalun, মিনজালুন্; n-j-l, ‘sickle/scythe’ → harvest/death tool)
[3a] And according to another opinion: (وَعَلَى رَأْيٍ آخَرَ, wa-ʿalā raʾyin ākhara, ওয়া-‘আলা রা’য়িন্ আখারা; variant tradition) [3b] The form of a man (صُورَةُ رَجُلٍ, ṣūratu rajulin, সুরাতু রাজুলিন্) [3c] standing on a dragon, (قَائِمٍ عَلَى تِنِّينٍ, qāʾimin ʿalā tinnīnin, কায়িমিন ‘আলা তিননিনিন; q-w-m + t-n-n, ‘standing/dragon’ → dominance over chthonic forces) [3d] in his right hand (بِيَدِهِ الْيُمْنَى, bi-yadihi al-yumnā, বি-ইয়াদিহি আল-ইউমনা; right-hand path) [3e] a spear. (رُمْحٌ, rumḥun, রুমহুন্; r-m-ḥ, ‘spear/lance’ → martial weapon [unusual for Saturn, but textual])
• The Figure of Jupiter (Ṣūrat al-Mushtarī)
[4a] The form of Jupiter (صُورَةُ الْمُشْتَرِي, ṣūratu al-mushtarī, সুরাতু আল-মুশতারি; sh-r-y, ‘Jupiter’ → The Judge) [4b] is the form of a man (صُورَةُ رَجُلٍ, ṣūratu rajulin, সুরাতু রাজুলিন্) [4c] sitting on a chair, (جَالِسٍ عَلَى كُرْسِيٍّ, jālisin ʿalā kursiyyin, জালিসিন ‘আলা কুরসিয়্যিন্; j-l-s + k-r-s, ‘sitting/throne’ → authority/judiciary) [4d] wearing garments (وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ, wa-ʿalayhi thiyābun, ওয়া-‘আলাইহি ছিয়াবুন্; th-w-b, ‘clothes’ → regalia) [4e] of white and yellow. (بَيَاضٌ وَصُفْرَةٌ, bayāḍun wa-ṣufratun, বায়াদুন ওয়া-সুফরাতুন্; b-y-ḍ + ṣ-f-r → purity and splendor)
[5a] And in his hand (وَبِيَدِهِ, wa-bi-yadihi, ওয়া-বি-ইয়াদিহি; y-d, ‘hand’) [5b] is a staff, (قَضِيبٌ, qaḍībun, কাদিবুন্; q-ḍ-b, ‘rod/scepter’ → rule) [5c] and he is reading (وَهُوَ يَقْرَأُ, wa-huwa yaqraʾu, ওয়া-হুওয়া ইয়াকরা’উ; q-r-ʾ, ‘read/recite’ → wisdom/law) [5d] in a book. (فِي مُصْحَفٍ, fī muṣḥafin, ফি মুসহাফিন; ṣ-ḥ-f, ‘volume/codex’ → scripture/record)
[6a] And according to the Indian opinion: (وَعَلَى الرَّأْيِ الْهِنْدِيِّ, wa-ʿalā al-raʾyi al-hindiyyi, ওয়া-‘আলা আল-রা’য়ি আল-হিন্দিয়্যি; Indic variant) [6b] A man on an eagle, (رَجُلٌ عَلَى نَسْرٍ, rajulun ʿalā nasrin, রাজুলুন্ ‘আলা নাসরিন্; n-s-r, ‘eagle/vulture’ → solar bird/Garuda analogue) [6c] crowned, (مُكَلَّلٌ, mukallalun, মুকাল্লালুন্; k-l-l, ‘crown’ → royalty) [6d] clothed in saffron. (مُلَبَّسٌ بِالزَّعْفَرَانِ, mulabbasun bi-al-zaʿfarāni, মুলাব্বাসুন্ বি-আজ-জা‘ফারানি; z-ʿ-f-r, ‘saffron’ → yellow/gold priestly hue)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 3 (The Figures of the Planets) Resuming from [6d] (bi-al-zaʿfarāni)
• The Figure of Mars (Ṣūrat al-Mirrīkh)
[7a] The form of Mars (صُورَةُ الْمِرِّيخِ, ṣūratu al-mirrīkhi, সুরাতু আল-মিররিখি; m-r-kh, ‘Mars’ → The Warrior) [7b] is the form of a man (صُورَةُ رَجُلٍ, ṣūratu rajulin, সুরাতু রাজুলিন্) [7c] red in color, (أَحْمَرَ اللَّوْنِ, aḥmara al-lawni, আহমার আল-লাউনি; ḥ-m-r, ‘red’ → martial/choleric) [7d] wearing iron. (لَابِسٍ حَدِيدًا, lābisin ḥadīdan, লাবিসিন হাদিদান্; l-b-s + ḥ-d-d, ‘wearing iron’ → armor)
[8a] In his right hand (فِي يَدِهِ الْيُمْنَى, fī yadihi al-yumnā, ফি ইয়াদিহি আল-ইউমনা; dexterity) [8b] is a drawn sword, (سَيْفٌ مَسْلُولٌ, sayfun maslūlun, সাইফুন্ মাসলুলুন্; s-y-f + s-l-l, ‘sword pulled’ → active threat/defense) [8c] and in his left (وَفِي الْيُسْرَى, wa-fī al-yusrā, ওয়া-ফি আল-ইউসরা; sinister hand) [8d] a severed head. (رَأْسٌ مَقْطُوعٌ, raʾsun maqṭūʿun, রা’সুন্ মাকতু‘উন্; r-ʾ-s + q-ṭ-c, ‘cut head’ → victory/slaughter)
[9a] And according to another opinion: (وَعَلَى رَأْيٍ آخَرَ, wa-ʿalā raʾyin ākhara, ওয়া-‘আলা রা’য়িন্ আখারা; variant) [9b] A man standing (رَجُلٌ قَائِمٌ, rajulun qāʾimun, রাজুলুন্ কায়িমুন্; q-w-m, ‘stand’) [9c] in the middle of a fire, (فِي وَسَطِ نَارٍ, fī wasaṭi nārin, ফি ওয়াসাতি নারিন; n-w-r, ‘fire’ → elemental affinity) [9d] wearing a coat of mail. (عَلَيْهِ دِرْعٌ, ʿalayhi dirʿun, ‘আলাইহি দির‘উন্; d-r-c, ‘armor/mail’ → protection)
• The Figure of the Sun (Ṣūrat al-Shams)
[10a] The form of the Sun (صُورَةُ الشَّمْسِ, ṣūratu al-shamsi, সুরাতু আশ-শামসি; sh-m-s, ‘sun’ → The King) [10b] is the form of a king (صُورَةُ مَلِكٍ, ṣūratu malikin, সুরাতু মালিকিন্; m-l-k, ‘king’ → royalty) [10c] sitting on a throne, (جَالِسٍ عَلَى سَرِيرٍ, jālisin ʿalā sarīrin, জালিসিন ‘আলা সারিরিন; s-r-r, ‘couch/throne’ → seat of power) [10d] in his hand a scepter. (بِيَدِهِ صَوْلَجَانٌ, bi-yadihi ṣawlajānun, বি-ইয়াদিহি সাওলাজানুন্; Persian loan → polo stick/royal baton)
[11a] Before him (بَيْنَ يَدَيْهِ, bayna yadayhi, বাইনা ইয়াদাইহি; ‘between his hands’ → in his presence) [11b] is the image of a lion, (صُورَةُ أَسَدٍ, ṣūratu asadin, সুরাতু আসাদিন্; ʾ-s-d, ‘lion’ → solar beast) [11c] and rays of light (وَشُعَاعٌ, wa-shuʿāʿun, ওয়া-শু‘আ‘উন্; sh-c-c, ‘beam/ray’ → radiance) [11d] emanate from him. (يَخْرُجُ مِنْهُ, yakhruju minhu, ইয়াখরুজু মিনহু; kh-r-j, ‘exit’ → emission)
[12a] And according to another opinion: (وَعَلَى رَأْيٍ آخَرَ, wa-ʿalā raʾyin ākhara, ওয়া-‘আলা রা’য়িন্ আখারা) [12b] A woman standing (اِمْرَأَةٌ قَائِمَةٌ, imraʾatun qāʾimatun, ইমরা’আতুন্ কায়িমাতুন্; feminine solar aspect) [12c] in a chariot (فِي عَجَلَةٍ, fī ʿajalatin, ফি ‘আজালাতিন; ʿ-j-l, ‘wheel/cart’ → solar chariot) [12d] drawn by four horses. (تَجُرُّهَا أَرْبَعَةُ أَفْرَاسٍ, tajurruhā arbaʿatu afrāsin, তাজুরুহা আরবা‘আতু আফরাসিন্; j-r-r + f-r-s, ‘pull/horses’ → quadriga)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 3 (The Figures of the Planets) Resuming from [12d] (arbaʿatu afrāsin)
• The Figure of Venus (Ṣūrat al-Zuhrah)
[13a] The form of Venus (صُورَةُ الزُّهَرَةِ, ṣūratu al-zuharati, সুরাতু আজ-জুহারাতি; z-h-r, ‘flower/shine’ → The Lady) [13b] is the form of a woman (صُورَةُ امْرَأَةٍ, ṣūratu imraʾatin, সুরাতু ইমরা’আতিন্; m-r-ʾ, ‘woman’ → female archetype) [13c] beautiful of face, (حَسَنَةِ الْوَجْهِ, ḥasanati al-wajhi, হাসানাতে আল-ওয়াজহি; ḥ-s-n + w-j-h, ‘good face’ → aesthetic perfection) [13d] carrying an apple (تَحْمِلُ تُفَّاحَةً, taḥmilu tuffāḥatan, তাহমিলু তুফফাহাতান; ḥ-m-l + t-f-ḥ, ‘carry/apple’ → symbol of desire/discord) [13e] in her right hand. (بِيَدِهَا الْيُمْنَى, bi-yadihā al-yumnā, বি-ইয়াদিহা আল-ইউমনা)
[14a] And in her left hand (وَبِيَدِهَا الْيُسْرَى, wa-bi-yadihā al-yusrā, ওয়া-বি-ইয়াদিহা আল-ইউসরা) [14b] a comb (مُشْطٌ, mushṭun, মুসতুন্; m-sh-ṭ, ‘comb’ → grooming/vanity) [14c] with which she combs (تَمْشُطُ بِهِ, tamshuṭu bihi, তামশুতু বিহি; action of grooming) [14d] her hair. (شَعْرَهَا, shaʿrahā, শা‘রাহা; sh-ʿ-r, ‘hair’ → sensuality)
[15a] And according to another opinion: (وَعَلَى رَأْيٍ آخَرَ, wa-ʿalā raʾyin ākhara, ওয়া-‘আলা রা’য়িন্ আখারা) [15b] A woman riding (امْرَأَةٌ رَاكِبَةٌ, imraʾatun rākibatun, ইমরা’আতুন্ রাকিবাতুন্; r-k-b, ‘ride’) [15c] on a bull, (عَلَى ثَوْرٍ, ʿalā thawrin, ‘আলা সাওজিন; th-w-r, ‘bull’ → Taurus affinity/Europa motif) [15d] her hair loose. (مَنْشُورَةَ الشَّعْرِ, manshūrata al-shaʿri, মানসুরাতা আশ-শা‘রি; n-sh-r, ‘spread/scatter’ → uninhibited/wild)
• The Figure of Mercury (Ṣūrat ʿUṭārid)
[16a] The form of Mercury (صُورَةُ عُطَارِدَ, ṣūratu ʿuṭārida, সুরাতু ‘উতারিদা; ʿ-ṭ-r-d, ‘Mercury’ → The Scribe) [16b] is the form of a young man (صُورَةُ شَابٍّ, ṣūratu shābbin, সুরাতু শ আব্বিন্; sh-b-b, ‘youth’ → puer aeternus) [16c] wearing embroidered garments. (لَابِسٍ ثِيَابًا مَنْقُوشَةً, lābisin thiyāban manqūshatan, লাবিসিন ছিয়াবান্ মানকুশাতান; n-q-sh, ‘engrave/pattern’ → complexity/artifice)
[17a] In his left hand (فِي يَدِهِ الْيُسْرَى, fī yadihi al-yusrā, ফি ইয়াদিহি আল-ইউসরা) [17b] is a staff (قَضِيبٌ, qaḍībun, কাদিবুন্; q-ḍ-b, ‘rod’ → Caduceus variant) [17c] around which a serpent is wrapped. (يَلْتَفُّ عَلَيْهِ ثُعْبَانٌ, yaltaffu ʿalayhi thuʿbānun, ইয়ালতাফফু ‘আলাইহি ছু‘বানুন্; l-f-f + th-ʿ-b-n, ‘coil/snake’ → Caduceus symbol) [17d] And in his right hand (وَفِي يَدِهِ الْيُمْنَى, wa-fī yadihi al-yumnā, ওয়া-ফি ইয়াদিহি আল-ইউমনা) [17e] a stylus. (قَلَمٌ, qalamun, কালামুন্; q-l-m, ‘pen/reed’ → writing/intellect)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 3 (The Figures of the Planets) Resuming from [17e] (qalamun)
• The Figure of the Moon (Ṣūrat al-Qamar)
[18a] The form of the Moon (صُورَةُ الْقَمَرِ, ṣūratu al-qamari, সুরাতু আল-কামারি; q-m-r, ‘moon’ → The Mother) [18b] is the form of a woman (صُورَةُ امْرَأَةٍ, ṣūratu imraʾatin, সুরাতু ইমরা’আতিন্; m-r-ʾ, ‘woman’ → feminine principle) [18c] riding on a chariot (رَاكِبَةٍ عَلَى عَجَلَةٍ, rākibatin ʿalā ʿajalatin, রাকিবাতি ‘আলা ‘আজালাতিন; r-k-b + ʿ-j-l, ‘ride/cart’) [18d] drawn by two bulls. (يَجُرُّهَا ثَوْرَانِ, yajurruhā thawrāni, ইয়াজুরুহা সাওবানি; j-r-r + th-w-r [dual] → lunar team)
[19a] On her head (وَعَلَى رَأْسِهَا, wa-ʿalā raʾsihā, ওয়া-‘আলা রা’সিহা; r-ʾ-s, ‘head’) [19b] is a crescent, (هِلَالٌ, hilālun, হিলালুন্; h-l-l, ‘crescent/new moon’ → lunar signature) [19c] and in her hand (وَبِيَدِهَا, wa-bi-yadihā, ওয়া-বি-ইয়াদিহা) [19d] a serpent. (حَيَّةٌ, ḥayyatun, হায়্যাতুন্; ḥ-y-y, ‘snake’ → regeneration/fluidity)
• Conclusion on the Images
[20a] These are the figures (هَذِهِ الصُّوَرُ, hādhihi al-ṣuwaru, হাজিহি আস-সুয়ারু; summary) [20b] which the sages agreed upon (الَّتِي اتَّفَقَ عَلَيْهَا الْحُكَمَاءُ, allatī ittafaqa ʿalayhā al-ḥukamāʾu, আল্লাতি ইত্তাফাকা ‘আলাইহা আল-হুকামা’উ; w-f-q + ḥ-k-m, ‘agree/sages’ → consensus) [20c] for the works of talismans. (لِأَعْمَالِ الطَّلْسَمَاتِ, li-aʿmāli al-ṭalsamāti, লি-আ‘মালি আত-তালসামাতি; ṭ-l-s-m, ‘talisman’ → teleological purpose)
[21a] So engrave them (فَانْقُشْهَا, fanqushhā, ফানকুশহা; n-q-sh, ‘engrave/carve’ → operational command) [21b] in their times (فِي أَوْقَاتِهَا, fī awqātihā, ফি আওকাতিহা; w-q-t, ‘times’ → electional timing) [21c] on their metals. (عَلَى جَوَاهِرِهَا, ʿalā jawāhirihā, ‘আলা জাওয়াহিরিহা; j-w-h-r, ‘substance/gem/metal’ → material basis)
[22a] And burn for them (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা; b-kh-r, ‘fumigate’ → incense offering) [22b] their incenses (بِبَخُورَاتِهَا, bi-bakhūrātihā, বি-বাখুরাতিহা) [22c] and you will see wonders. (تَرَ عَجَبًا, tara ʿajaban, তারা ‘আজাবান্; r-ʾ-y + ʿ-j-b, ‘see/wonder’ → miraculous result)
This concludes Chapter 3. The next chapter, Chapter 4, typically discusses the censers/fumigations (bukhur) appropriate for each planet to vivify these images.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 4 (The Incenses of the Planets) [Prefatory Note: This chapter details the specific fumigations (bakhūrāt) required to attract planetary spirits. The principle is sympathetic: foul smells for malefics, sweet for benefics.]
• The Incense of Saturn (Bakhūr Zuḥal)
[1a] As for the incense of Saturn: (وَأَمَّا بَخُورُ زُحَلَ, wa-ammā bakhūru Zuḥala, ওয়া-আম্মা বাখুরু জুহালা; b-kh-r, ‘incense’ → Saturnine fumigation) [1b] it is everything (فَهُوَ كُلُّ, fa-huwa kullu, ফা-হুওয়া কুল্লু; universal quantifier) [1c] that has a foul odor, (مَا كَانَ مُنْتِنَ الرَّائِحَةِ, mā kāna muntina al-rāʾiḥati, মা কানা মুনতিনা আর-রায়িহাতি; n-t-n, ‘stink/putrid’ → fetid scent) [1d] like hair (كَالشَّعْرِ, ka-al-shaʿri, কা-আশ-শা‘রি; sh-ʿ-r, ‘hair’ → burnt keratin) [1e] and old fat. (وَالْشَّحْمِ الْقَدِيمِ, wa-al-shaḥmi al-qadīmi, ওয়া-আশ-শাহমি আল-কাদিমি; sh-ḥ-m, ‘fat/tallow’ → rancid grease)
[2a] And sulfur, (وَالْكِبْرِيتُ, wa-al-kibrītu, ওয়া-আল-কিবরিতু; k-b-r-t, ‘sulfur’ → brimstone) [2b] and myrrh, (وَالْمُرُّ, wa-al-murru, ওয়া-আল-মুররু; m-r-r, ‘bitter’ → Commiphora myrrha) [2c] and black cat's brain. (وَدِمَاغُ الْهِرِّ الْأَسْوَدِ, wa-dimāghu al-hirri al-aswadi, ওয়া-দিমাগু আল-হিররি আল-আসওয়াদি; h-r-r, ‘cat’ → sympathetic animal materia)
• The Incense of Jupiter (Bakhūr al-Mushtarī)
[3a] As for the incense of Jupiter: (وَأَمَّا بَخُورُ الْمُشْتَرِي, wa-ammā bakhūru al-mushtarī, ওয়া-আম্মা বাখুরু আল-মুশতারি; sh-r-y, ‘Jupiter’) [3b] it is everything (فَهُوَ كُلُّ, fa-huwa kullu, ফা-হুওয়া কুল্লু) [3c] that has a good odor (مَا كَانَ طَيِّبَ الرَّائِحَةِ, mā kāna ṭayyiba al-rāʾiḥati, মা কানা তায়্যিবা আর-রায়িহাতি; ṭ-y-b, ‘good/sweet’ → pleasant scent) [3d] and light smoke. (خَفِيفَ الدُّخَانِ, khafīfa al-dukhāni, খাফিফা আদ-দুখানি; d-kh-n, ‘smoke’ → subtle vapor)
[4a] Like sandalwood, (كَالصَّنْدَلِ, ka-al-ṣandali, কা-আস-সানদালি; Santalum album) [4b] and saffron, (وَالزَّعْفَرَانِ, wa-al-zaʿfarāni, ওয়া-আজ-জা‘ফারানি; Crocus sativus → solar/jovial gold) [4c] and lignum aloes, (وَالْعُودِ, wa-al-ʿūdi, ওয়া-আল-‘উদি; ʿ-w-d, ‘wood/oud’ → agarwood) [4d] and ambergris. (وَالْعَنْبَرِ, wa-al-ʿanbari, ওয়া-আল-‘আনবারি; marine resin → fixative/luxury)
• The Incense of Mars (Bakhūr al-Mirrīkh)
[5a] As for the incense of Mars: (وَأَمَّا بَخُورُ الْمِرِّيخِ, wa-ammā bakhūru al-mirrīkhi, ওয়া-আম্মা বাখুরু আল-মিররিখি; m-r-kh, ‘Mars’) [5b] it is everything (فَهُوَ كُلُّ, fa-huwa kullu, ফা-হুওয়া কুল্লু) [5c] that has a sharp taste (مَا كَانَ حِرِّيفًا, mā kāna ḥirrīfan, মা কানা হিররিফান্; ḥ-r-f, ‘sharp/acrid’ → spicy/pungent) [5d] and red color. (أَحْمَرَ اللَّوْنِ, aḥmara al-lawni, আহমার আল-লাউনি; sympathetic color)
[6a] Like costus, (كَالْقُسْطِ, ka-al-qusṭi, কা-আল-কুসতি; Saussurea costus → root) [6b] and sandarac, (وَالسَّنْدَرُوسِ, wa-al-sandarūsi, ওয়া-আস-সানদারুসি; resin → Tetraclinis articulata) [6c] and pepper. (وَالْفُلْفُلِ, wa-al-fulfuli, ওয়া-আল-ফুলফুলি; f-l-f-l, ‘pepper’ → heat stimulant) [6d] and dry blood. (وَالدَّمِ الْيَابِسِ, wa-al-dami al-yābisi, ওয়া-আদ-দামি আল-ইয়াবিসি; d-m, ‘blood’ → vital fluid)
• The Incense of the Sun (Bakhūr al-Shams)
[7a] As for the incense of the Sun: (وَأَمَّا بَخُورُ الشَّمْسِ, wa-ammā bakhūru al-shamsi, ওয়া-আম্মা বাখুরু আশ-শামসি; sh-m-s, ‘sun’) [7b] it is frankincense (فَهُوَ الْكُنْدُرُ, fa-huwa al-kunduru, ফা-হুওয়া আল-কুনদুরু; Boswellia sacra → solar resin) [7c] and mastic (وَالْمَصْطَكِي, wa-al-maṣṭakī, ওয়া-আল-মাসতাকি; Pistacia lentiscus → gum mastic) [7d] and cinnamon. (وَالْقِرْفَةُ, wa-al-qirfatu, ওয়া-আল-কিরফাতু; Cinnamomum verum → spicy bark)
[8a] And everything (وَكُلُّ, wa-kullu, ওয়া-কুল্লু) [8b] that melts (مَا يَذُوبُ, mā yadhūbu, মা ইয়াজুবু; dh-w-b, ‘melt/dissolve’ → liquefaction) [8c] in the fire (فِي النَّارِ, fī al-nāri, ফি আন-নারি; n-w-r, ‘fire’) [8d] quickly. (سَرِيعًا, sarīʿan, সারি‘আন্; s-r-ʿ, ‘speed’ → rapid combustion)
• The Incense of Venus (Bakhūr al-Zuhrah)
[9a] As for the incense of Venus: (وَأَمَّا بَخُورُ الزُّهَرَةِ, wa-ammā bakhūru al-zuharati, ওয়া-আম্মা বাখুরু আজ-জুহারাতি; z-h-r, ‘Venus’) [9b] it is musk, (فَهُوَ الْمِسْكُ, fa-huwa al-misku, ফা-হুওয়া আল-মিসকু; animal musk → aphrodisiac base) [9c] and camphor, (وَالْكَافُورُ, wa-al-kāfūru, ওয়া-আল-কাফুরু; Cinnamomum camphora → cooling/white) [9d] and saffron. (وَالزَّعْفَرَانُ, wa-al-zaʿfarānu, ওয়া-আজ-জা‘ফারানু; repeated ingredient → distinct mix)
[10a] And sweet basil, (وَالرَّيْحَانُ, wa-al-rayḥānu, ওয়া-আল-রাইহানু; r-w-ḥ, ‘fragrance/basil’ → Ocimum basilicum) [10b] and roses, (وَالْوَرْدُ, wa-al-wardu, ওয়া-আল-ওয়ারদু; w-r-d, ‘rose’ → Rosa damascena) [10c] and violets. (وَالْبَنَفْسَجُ, wa-al-banafsaju, ওয়া-আল-বানাফসাজু; Persian loan → Viola odorata) [10d] Generally: (وَبِالْجُمْلَةِ, wa-bi-al-jumlati, ওয়া-বি-আল-জুমলাতি; summary) [10e] sweet flowers. (الْأَزْهَارُ الطَّيِّبَةُ, al-azhāru al-ṭayyibatu, আল-আজহারু আত-তায়্যিবাতু; z-h-r, ‘flower/bloom’)
• The Incense of Mercury (Bakhūr ʿUṭārid)
[11a] As for the incense of Mercury: (وَأَمَّا بَخُورُ عُطَارِدَ, wa-ammā bakhūru ʿuṭārida, ওয়া-আম্মা বাখুরু ‘উতারিদা; ʿ-ṭ-r-d, ‘Mercury’) [11b] it is mastic, (فَهُوَ الْمَصْطَكِي, fa-huwa al-maṣṭakī, ফা-হুওয়া আল-মাসতাকি) [11c] and cinnamon, (وَالْقِرْفَةُ, wa-al-qirfatu, ওয়া-আল-কিরফাতু) [11d] and galbanum. (وَالْقِنَّةُ, wa-al-qinnatu, ওয়া-আল-কিন্নাতু; Ferula gummosa → resinous gum)
[12a] And orange peel, (وَقِشْرُ الْأُتْرُجِّ, wa-qishru al-utrujji, ওয়া-কিশরু আল-উতরুজ্জি; q-sh-r + u-t-r-j, ‘peel/citron’ → citrus zest) [12b] and frankincense. (وَالْكُنْدُرُ, wa-al-kunduru, ওয়া-আল-কুনদুরু) [12c] It is mixed (مُخْتَلِطٌ, mukhtaliṭun, মুখতালিতুন্; kh-l-ṭ, ‘mix’ → Mercurial blend) [12d] between good and bad. (بَيْنَ الطَّيِّبِ وَالرَّدِيءِ, bayna al-ṭayyibi wa-al-radīʾi, বাইনা আত-তায়্যিবি ওয়া-আল-রাদিয়ি; r-d-y, ‘bad/corrupt’ → dual nature)
• The Incense of the Moon (Bakhūr al-Qamar)
[13a] As for the incense of the Moon: (وَأَمَّا بَخُورُ الْقَمَرِ, wa-ammā bakhūru al-qamari, ওয়া-আম্মা বাখুরু আল-কামারি; q-m-r, ‘Moon’) [13b] it is camphor, (فَهُوَ الْكَافُورُ, fa-huwa al-kāfūru, ফা-হুওয়া আল-কাফুরু; white crystalline solid) [13c] and sandalwood, (وَالصَّنْدَلُ, wa-al-ṣandalu, ওয়া-আল-সানদালু) [13d] and styrax. (وَالْمَيْعَةُ, wa-al-mayʿatu, ওয়া-আল-মাই‘আতু; Liquidambar styraciflua → liquid amber)
[14a] And seeds (وَبُزُورٌ, wa-buzūrun, ওয়া-বুজুরুন্; b-z-r, ‘seed’) [14b] that are cold (بَارِدَةٌ, bāridatun, বারিদাতুন্; b-r-d, ‘cold’) [14c] and moist. (وَرَطْبَةٌ, wa-raṭbatun, ওয়া-রাতবাতুন্; r-ṭ-b, ‘moist’) [14d] This completes the incenses. (فَهَذَا تَمَامُ الْبَخُورَاتِ, fa-hādhā tamāmu al-bakhūrāti, ফা-হাজা তামামু আল-বাখুরাতি; t-m-m, ‘complete’ → conclusion)
This concludes Chapter 4. The next section, Chapter 5, is one of the most significant parts of the Ghayat, containing the Great Prayers (Duʿāʾ) to each planet, often used in conjunction with the talismans and incenses.
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) [Prefatory Note: This chapter contains the "Great Invocations" (Daʿawāt) used to address planetary intelligences directly. These texts are rhetorical masterpieces of Arabic hermeticism, combining theological exaltation with sympathetic magic. The operator is typically instructed to dress in the color of the planet and face its direction.]
• The Prayer to Saturn (Duʿāʾ Zuḥal)
[1a] O Master of the Sublime Name, (يَا مَالِكَ الِاسْمِ الْعَالِي, Yā Mālika al-ismi al-ʿālī, ইয়া মালিকা আল-ইসমি আল-‘আলি; m-l-k, ‘master/king’ + ʿ-l-w, ‘high’ → sovereign of transcendence) [1b] and the Strong Authority, (وَالسُّلْطَانِ الْقَوِيِّ, wa-al-sulṭāni al-qawiyyi, ওয়া-াস-সুলতানি আল-কাভিয়্যি; s-l-ṭ, ‘authority’ + q-w-y, ‘strength’ → absolute power) [1c] and the Exalted Sphere, (وَالْفَلَكِ السَّامِي, wa-al-falaki al-sāmī, ওয়া-আল-ফালাকি আস-সামি; s-m-w, ‘to rise/namesake’ → zenith/highest orbit) [1d] and the Rising Star. (وَالْكَوْكَبِ الطَّالِعِ, wa-al-kawkabi al-ṭāliʿi, ওয়া-আল-কাওয়াকাবি আত-তালি‘ই; ṭ-l-c, ‘rising’ → ascendant influence)
[2a] You are the Cold, (أَنْتَ الْبَارِدُ, anta al-bāridu, আনতা আল-বারি দু; b-r-d, ‘cold’ → contraction/stasis) [2b] the Dry, (الْيَابِسُ, al-yābisu, আল-ইয়াবিসু; y-b-s, ‘dry’ → solidity/structure) [2c] the Lord of Time (رَبُّ الزَّمَانِ, rabbu al-zamāni, রাব্বু আজ-জামানি; z-m-n, ‘time/epoch’ → Chronos/temporal endurance) [2d] and the Heavy Motion. (وَالْحَرَكَةِ الثَّقِيلَةِ, wa-al-ḥarakati al-thaqīlati, ওয়া-আল-হারাকাতি আছ-ছাকিলাতি; th-q-l, ‘heavy’ → gravitational/slow orbit)
[3a] I call upon you (أَدْعُوكَ, adʿūka, আদ‘উকা; d-c-w, ‘call/pray’ → invocation) [3b] by your names (بِأَسْمَائِكَ, bi-asmāʾika, বি-াসমা’ইকা; s-m-w, ‘names’) [3c] and your qualities, (وَصِفَاتِكَ, wa-ṣifātika, ওয়া-সিফাতিকা; w-ṣ-f, ‘describe/quality’ → attributes) [3d] O Ancient One. (يَا قَدِيمُ, yā qadīmu, ইয়া কাদিদিমু; q-d-m, ‘ancient/preceding’ → primordial entity)
• The Adoration of Saturn
[4a] You are the Master (أَنْتَ الْمَوْلَى, anta al-mawla, আনতা আল-মাওলা; w-l-y, ‘patron/master’ → protector/lord) [4b] of the lofty planets, (عَلَى الْكَوَاكِبِ الْعُلْوِيَّةِ, ʿalā al-kawākibi al-ʿulwiyyati, ‘আলা আল-কাওয়াকিবি আল-‘উলভিয়্যাতি; ʿ-l-w, ‘high’ → superior planets [Saturn, Jupiter, Mars]) [4c] and the lowest earths. (وَالْأَرَضِينَ السُّفْلِيَّةِ, wa-al-araḍīna al-sufliyyati, ওয়া-আল-আরাদিনা আস-সুফলিয়্যাতি; s-f-l, ‘low/bottom’ → depth/foundations)
[5a] From you (مِنْكَ, minka, মিনকা; origin) [5b] is the beginning (الْابْتِدَاءُ, al-ibtidāʾu, আল-ইবতিদা’উ; b-d-w, ‘start’ → inception) [5c] and to you (وَإِلَيْكَ, wa-ilayka, ওয়া-ইলাইকা; return) [5d] is the end. (الْانْتِهَاءُ, al-intihāʾu, আল-ইনতিহা’উ; n-h-y, ‘end/finish’ → termination/death)
[6a] I ask you (أَسْأَلُكَ, asʾaluka, আস’আলুকা; s-ʾ-l, ‘ask’ → petition) [6b] by the secret (بِالسِّرِّ, bi-al-sirri, বি-াস-সিররি; s-r-r, ‘secret’ → occult knowledge) [6c] which is in you, (الَّذِي فِيكَ, alladhī fīka, আল্লাজি ফিকা; containment) [6d] to fulfill my need. (أَنْ تَقْضِيَ حَاجَتِي, an taqḍiya ḥājatī, আন্ তাকদিয়া হাজাতি; q-ḍ-y + ḥ-w-j, ‘decree/need’ → manifestation of desire)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) Resuming from [6d] (an taqḍiya ḥājatī)
• The Prayer to Jupiter (Duʿāʾ al-Mushtarī)
[7a] O Lord of Justice (يَا رَبَّ الْعَدْلِ, Yā Rabba al-ʿadli, ইয়া রাব্বা আল-‘আদলি; ʿ-d-l, ‘justice/balance’ → equity/law) [7b] and Rectitude, (وَالسَّدَادِ, wa-al-sadādi, ওয়া-াস-সাদাদি; s-d-d, ‘right/straight’ → correctness/prudence) [7c] O Noble One, (يَا كَرِيمُ, yā karīmu, ইয়া কারিমু; k-r-m, ‘noble/generous’ → beneficence) [7d] O Wise One. (يَا حَكِيمُ, yā ḥakīmu, ইয়া হাকিমু; ḥ-k-m, ‘wise’ → sagacity)
[8a] You are the source (أَنْتَ مَعْدِنُ, anta maʿdinu, আনতা মা‘দিনু; ʿ-d-n, ‘mine/mineral’ → origin/locus) [8b] of the Good (الْخَيْرِ, al-khayri, আল-খাইরি; kh-y-r, ‘good’ → benefit) [8c] and the Virtues, (وَالْفَضَائِلِ, wa-al-faḍāʾili, ওয়া-আল-ফাদায়িলি; f-ḍ-l, ‘surplus/virtue’ → excellence) [8d] and the averter (وَالدَّافِعُ, wa-al-dāfiʿu, ওয়া-আদ-দাফি‘উ; d-f-c, ‘push/repel’ → protection) [8e] of harms. (لِلْمَضَارِّ, li-al-maḍārri, লি-আল-মাদাররি; ḍ-r-r, ‘harm’ → malefics/misfortune)
[9a] O Giver of Life, (يَا وَاهِبَ الْحَيَاةِ, yā wāhiba al-ḥayāti, ইয়া ওয়াহিবা আল-হায়াতি; w-h-b + ḥ-y-y, ‘grant/life’ → vital principle) [9b] and Raiser of Degrees, (وَرَافِعَ الدَّرَجَاتِ, wa-rāfiʿa al-darajāti, ওয়া-রাফি‘আ আদ-দারাজাতি; r-f-c + d-r-j, ‘raise/steps’ → elevation/status) [9c] I ask you (أَسْأَلُكَ, asʾaluka, আস’আলুকা; s-ʾ-l, ‘ask’) [9d] by your mild light. (بِنُورِكَ الْمُعْتَدِلِ, bi-nūrika al-muʿtadili, বি-নুরিকা আল-মু‘তাদিলি; ʿ-d-l, ‘balanced/moderate’ → temperate radiance)
• The Petition to Jupiter
[10a] Make me accepted (اِجْعَلْنِي مَقْبُولًا, ijʿalnī maqbūlan, ইজ‘আলনি মাকবুলান্; j-ʿ-l + q-b-l, ‘make/accepted’ → social acceptance) [10b] among the kings (عِنْدَ الْمُلُوكِ, ʿinda al-mulūki, ‘ইনদা আল-মুলুকি; m-l-k, ‘kings’ → rulers) [10c] and the sultans. (وَالسَّلَاطِينِ, wa-al-salāṭīni, ওয়া-াস-সালাতিনি; s-l-ṭ, ‘sultan/authority’ → executives)
[11a] And clothe me (وَأَلْبِسْنِي, wa-albisnī, ওয়া-আলবিসনি; l-b-s, ‘wear/clothe’ → investiture) [11b] in the garment of dignity (ثَوْبَ الْوَقَارِ, thawba al-waqāri, ছাওবা আল-ওয়াকারি; w-q-r, ‘gravity/dignity’ → gravitas) [11c] and majesty. (وَالْجَلَالَةِ, wa-al-jalālati, ওয়া-আল-জালালাতি; j-l-l, ‘majesty’ → grandeur)
[12a] Strengthen my religion (قَوِّ دِينِي, qawwi dīnī, কাওউই দিনি; q-w-y + d-y-n, ‘strength/faith’) [12b] and my world, (وَدُنْيَايَ, wa-dunyāya, ওয়া-দুনিয়ায়া; d-n-y, ‘low/world’ → temporal affairs) [12c] and expand (وَوَسِّعْ, wa-wassiʿ, ওয়া-ওয়াসসি‘; w-s-c, ‘wide’ → expansion) [12d] my provision. (رِزْقِي, rizqī, রিজকি; r-z-q, ‘provision/sustenance’ → wealth/food)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) Resuming from [12d] (rizqī)
• The Prayer to Mars (Duʿāʾ al-Mirrīkh)
[13a] O Lord of Strength (يَا رَبَّ الْقُوَّةِ, Yā Rabba al-quwwati, ইয়া রাব্বা আল-কুওওয়াতি; q-w-y, ‘strength’ → potency) [13b] and Violence, (وَالْبَطْشِ, wa-al-baṭshi, ওয়া-আল-বাতশি; b-ṭ-sh, ‘seize/assault’ → aggression/force) [13c] O Hard One, (يَا صُلْبُ, yā ṣulbu, ইয়া সুলবু; ṣ-l-b, ‘hard/solid’ → rigid/unyielding) [13d] O Burning One. (يَا مُحْرِقُ, yā muḥriqu, ইয়া মুহরিকু; ḥ-r-q, ‘burn’ → combustive)
[14a] You are the stirrer (أَنْتَ الْمُهَيِّجُ, anta al-muhayyiju, আনতা আল-মুহাইয়িজু; h-y-j, ‘stir/agitate’ → incitement) [14b] of wars, (لِلْحُرُوبِ, li-al-ḥurūbi, লি-আল-হুরুবি; ḥ-r-b, ‘war’) [14c] and the spiller (وَالسَّافِكُ, wa-al-sāfiku, ওয়া-াস-সাফিকু; s-f-k, ‘spill/shed’ → bloodshed) [14d] of blood. (لِلدِّمَاءِ, li-al-dimāʾi, লি-আদ-দিমা’ই; d-m, ‘blood’)
[15a] I call upon you (أَدْعُوكَ, adʿūka, আদ‘উকা; d-c-w, ‘call’) [15b] by your blazing fire (بِنَارِكَ الْمُلْتَهِبَةِ, bi-nārika al-multahibati, বি-নারিকা আল-মুলতাহিবাতি; l-h-b, ‘flame’ → inflammation) [15c] and your sharp iron. (وَحَدِيدِكَ الْقَاطِعِ, wa-ḥadīdika al-qāṭiʿi, ওয়া-হাদিদিকা আল-কাতি‘ই; ḥ-d-d + q-ṭ-c, ‘iron/cutting’ → weaponry)
• The Petition to Mars
[16a] Grant me victory (اُنْصُرْنِي, unṣurnī, উনসুরনি; n-ṣ-r, ‘help/victory’ → triumph) [16b] over my enemies, (عَلَى أَعْدَائِي, ʿalā aʿdāʾī, ‘আলা আ‘দায়ি; ʿ-d-w, ‘enemy’) [16c] and empower me (وَقَوِّنِي, wa-qawwinī, ওয়া-কাওউইনি; q-w-y, ‘strength’) [16d] with your courage. (بِنَجْدَتِكَ, bi-najdatika, বি-নাজদাতিকা; n-j-d, ‘valor’ → bravery)
[17a] Instill fear (أَلْقِ الرُّعْبَ, alqi al-ruʿba, আলকি আর-রু‘বা; l-q-y + r-c-b, ‘cast/terror’ → projection of dread) [17b] in the hearts (فِي قُلُوبِ, fī qulūbi, ফি কুলুবি; q-l-b, ‘hearts’) [17c] of those who oppose me, (مَنْ خَالَفَنِي, man khālafanī, মান খালাফানি; kh-l-f, ‘oppose/differ’ → adversaries) [17d] and destroy them. (وَأَهْلِكْهُمْ, wa-ahlikhum, ওয়া-আহলিখুম; h-l-k, ‘perish/destroy’ → annihilation)
[18a] Make my anger (اِجْعَلْ غَضَبِي, ijʿal ghaḍabī, ইজ‘আল গাদাবি; gh-ḍ-b, ‘anger’ → wrath) [18b] like your anger, (كَغَضَبِكَ, ka-ghaḍabika, কা-গাদাবিকা; sympathetic resonance) [18c] and my strike (وَبَطْشِي, wa-baṭshī, ওয়া-বাতশি; b-ṭ-sh, ‘strike/assault’) [18d] like your strike. (كَبَطْشِكَ, ka-baṭshika, কা-বাতশিকা; emulation of force)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) Resuming from [18d] (ka-baṭshika)
• The Prayer to the Sun (Duʿāʾ al-Shams)
[19a] O Light of the World, (يَا نُورَ الْعَالَمِ, Yā Nūra al-ʿālamī, ইয়া নুরা আল-‘আলামি; n-w-r, ‘light’ → illumination/revelation) [19b] and Lamp of the Universe, (وَسِرَاجَ الْكَوْنِ, wa-sirāja al-kawni, ওয়া-সিরাজা আল-কাউনি; s-r-j, ‘lamp/wick’ → source of fire) [19c] O King of the Planets, (يَا مَلِكَ الْكَوَاكِبِ, yā malika al-kawākibi, ইয়া মালিকা আল-কাওয়াকিবি; m-l-k, ‘king’) [19d] and their Chief. (وَرَئِيسَهَا, wa-raʾīsahā, ওয়া-রা’ইসাহা; r-ʾ-s, ‘head/chief’ → leader)
[20a] You are the Sultan (أَنْتَ السُّلْطَانُ, anta al-sulṭānu, আনতা আস-সুলতানু; s-l-ṭ, ‘authority/power’ → sovereignty) [20b] of the Day, (نَهَارِيُّ, nahāriyyu, নাহারিয়্যু; n-h-r, ‘day’ → diurnal ruler) [20c] Dispeller of Darkness, (مُذْهِبُ الظُّلُمَاتِ, mudhhibu al-ẓulumāti, মুজহিবু আজ-জুলুমাতি; dh-h-b + ẓ-l-m, ‘to take away/darkness’ → enlightenment) [20d] Reviver of Bodies. (مُحْيِي الْأَجْسَادِ, muḥyī al-ajsādi, মুহয়ি আল-আজসাদি; ḥ-y-y, ‘life’ → resurrection/vitality)
[21a] I ask you (أَسْأَلُكَ, asʾaluka, আস’আলুকা; s-ʾ-l, ‘ask’) [21b] by your shining light (بِنُورِكَ السَّاطِعِ, bi-nūrika al-sāṭiʿi, বি-নুরিকা আস-সাতি‘ই; s-ṭ-c, ‘shine/rise’ → brilliance) [21c] and your high rank, (وَمَرْتَبَتِكَ الْعَالِيَةِ, wa-martabatika al-ʿāliyati, ওয়া-মারতাবাতিকা আল-‘আলিয়্যাতি; r-t-b, ‘rank/degree’) [21d] to clothe me (أَنْ تُلْبِسَنِي, an tulbisanī, আন্ তুলবিসানি; l-b-s, ‘wear’) [21e] in the robe of majesty. (ثَوْبَ الْهَيْبَةِ, thawba al-haybati, ছাওবা আল-হাইবাতি; h-y-b, ‘awe/dread’ → charisma)
• The Prayer to Venus (Duʿāʾ al-Zuhrah)
[22a] O Lady of Beauty (يَا صَاحِبَةَ الْحُسْنِ, Yā ṣāḥibata al-ḥusni, ইয়া সাহিবাতা আল-হুসনি; ḥ-s-n, ‘beauty/goodness’ → aesthetics) [22b] and Adornment, (وَالزِّينَةِ, wa-al-zīnati, ওয়া-আজ-জিনাতি; z-y-n, ‘decoration’ → ornament) [22c] O Mistress of Joy (يَا رَبَّةَ السُّرُورِ, yā rabbata al-surūri, ইয়া রাব্বাতা আস-সুরুর; s-r-r, ‘joy/secret’ → delight) [22d] and Mirth. (وَالطَّرَبِ, wa-al-ṭarabi, ওয়া-আত-তারাতি; ṭ-r-b, ‘musical emotion/mirth’ → ecstasy)
[23a] You are the Fruitful, (أَنْتِ الْمُثْمِرَةُ, anti al-muthmiratu, আনতি আল-মুছমিরাতু; th-m-r, ‘fruit’ → fecundity) [23b] the Beloved, (الْمَحْبُوبَةُ, al-maḥbūbatu, আল-মাহবুবাতু; ḥ-b-b, ‘love’ → object of desire) [23c] the Uniter (الْمُؤَلِّفَةُ, al-muʾallifatu, আল-মু’আল্লিফাতু; a-l-f, ‘unite/compose’ → harmony) [23d] of hearts. (بَيْنَ الْقُلُوبِ, bayna al-qulūbi, বাইনা আল-কুলুবি; q-l-b, ‘heart’)
[24a] I ask you (أَسْأَلُكِ, asʾaluki, আস’আলুকি; feminine address) [24b] by your sweet spirit (بِرُوحَانِيَّتِكِ الطَّيِّبَةِ, bi-rūḥāniyyatiki al-ṭayyibati, বি-রুহানিয়্যাতিকি আত-তায়্যিবাতি; ṭ-y-b, ‘good/scented’) [24c] to cast love (أَنْ تُلْقِي الْمَحَبَّةَ, an tulqī al-maḥabbata, আন্ তুলকি আল-মাহাব্বাতা; l-q-y, ‘throw’) [24d] and affection (وَالْمَوَدَّةَ, wa-al-mawaddata, ওয়া-আল-মাওয়াদ্দাতা; w-d-d, ‘love/wish’ → friendship) [24e] towards me. (لِي, lī, লি; directional)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) Resuming from [24e] (lī)
• The Prayer to Mercury (Duʿāʾ ʿUṭārid)
[25a] O Scribe of the Heavens, (يَا كَاتِبَ الْأَفْلَاكِ, Yā Kātiba al-aflāki, ইয়া কাতিবা আল-আফলাকি; k-t-b + f-l-k, ‘writer/spheres’ → recording angel) [25b] and Treasurer of Wisdom, (وَخَازِنَ الْحِكْمَةِ, wa-khāzina al-ḥikmati, ওয়া-খাজিনা আল-হিকমাতি; kh-z-n, ‘store/treasury’ → archivist) [25c] O Subtle One, (يَا لَطِيفُ, yā laṭīfu, ইয়া লাতিফু; l-ṭ-f, ‘subtle/gentle’ → intangible/refined) [25d] O Resourceful One. (يَا مُحْتَالُ, yā muḥtālu, ইয়া মুহতালু; ḥ-w-l, ‘change/guile’ → trickster/ingenious)
[26a] You are the Interpreter, (أَنْتَ الْمُتَرْجِمُ, anta al-mutarjimu, আনতা আল-মুতারজিমু; t-r-j-m, ‘translate’ → hermeneutics) [26b] the Distinct, (الْمُمَيِّزُ, al-mumayyizu, আল-মুমাইয়িজু; m-y-z, ‘distinguish’ → discernment) [26c] the Lord of Meanings (رَبُّ الْمَعَانِي, rabbu al-maʿānī, রাব্বু আল-মা‘আনি; m-ʿ-n-y, ‘meaning’ → semantics) [26d] and Logic. (وَالْمَنْطِقِ, wa-al-manṭiqi, ওয়া-আল-মানতিকি; n-ṭ-q, ‘speech/logic’ → logos)
[27a] I ask you (أَسْأَلُكَ, asʾaluka, আস’আলুকা; s-ʾ-l, ‘ask’) [27b] to teach me (أَنْ تُعَلِّمَنِي, an tuʿallimanī, আন্ তু‘আল্লিমানি; ʿ-l-m, ‘teach’ → pedagogy) [27c] the hidden sciences, (الْعُلُومَ الْخَفِيَّةَ, al-ʿulūma al-khafiyyata, আল-‘উলুমা আল-খাফিয়্যাতা; kh-f-y, ‘hide’ → occultism) [27d] and to sharpen (وَنَذِّكِ, wa-nadhdhiki, ওয়া-নাজ্জিকি; dh-k-y, ‘kindle/sharpen’ → acuity) [27e] my understanding. (فَهْمِي, fahmī, ফাহমি; f-h-m, ‘understand’ → intellect)
• The Prayer to the Moon (Duʿāʾ al-Qamar)
[28a] O Queen of the Earthly World, (يَا مَلِكَةَ الْعَالَمِ السُّفْلِيِّ, Yā Malikata al-ʿālamī al-sufliyyi, ইয়া মালিকাতা আল-‘আলামি আস-সুফলিয়্যি; sublunary sovereign) [28b] and Key of the Spheres, (وَمِفْتَاحَ الْأَفْلَاكِ, wa-miftāḥa al-aflāki, ওয়া-মিফতাহা আল-আফলাকি; f-t-ḥ, ‘open’ → gateway) [28c] O Swift of Course, (يَا سَرِيعَةَ السَّيْرِ, yā sarīʿata al-sayri, ইয়া সারি‘আতা আস-সাইরি; s-r-ʿ, ‘fast’ → velocity) [28d] O Changer of Conditions. (يَا مُغَيِّرَةَ الْأَحْوَالِ, yā mughayyirata al-aḥwāli, ইয়া মুগাইয়িরাতা আল-আহওয়ালি; gh-y-r + ḥ-w-l, ‘change/state’ → flux)
[29a] You are the Mediator (أَنْتِ الْوَاسِطَةُ, anti al-wāsiṭatu, আনতি আল-ওয়াসিতাতু; w-s-ṭ, ‘middle’ → medium/channel) [29b] between the High (بَيْنَ الْعُلْوِيَّاتِ, bayna al-ʿulwiyyāti, বাইনা আল-‘উলভিয়্যাতি; macrocosm) [29c] and the Low. (وَالسُّفْلِيَّاتِ, wa-al-sufliyyāti, ওয়া-াস-সুফলিয়্যাতি; microcosm) [29d] Through you (بِكِ, biki, বিকি; instrumental) [29e] the influences descend. (تَنْزِلُ الْآثَارُ, tanzilu al-āthāru, তানজিলু আল-আছারু; n-z-l + a-th-r, ‘descend/traces’ → transmission of power)
[30a] I ask you (أَسْأَلُكِ, asʾaluki, আস’আলুকি; feminine address) [30b] to facilitate my affair, (تَيْسِيرَ أَمْرِي, taysīra amrī, তাইসিরা আমরি; y-s-r, ‘ease’ → facilitation) [30c] and to bring near (وَتَقْرِيبَ, wa-taqrība, ওয়া-তাকরিবা; q-r-b, ‘near’) [30d] what is far. (مَا بَعُدَ, mā baʿuda, মা বা‘উদা; b-c-d, ‘far’ → remote goals)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 5 (The Prayers of the Planets) [Conclusion] Resuming from [30d] (mā baʿuda)
• The Seal of the Invocations
[31a] Know, O Brother, (وَاعْلَمْ يَا أَخِي, wa-iʿlam yā akhī, ওয়া-ই‘লাম ইয়া আখি; didactic address) [31b] that these prayers (أَنَّ هَذِهِ الدَّعَوَاتِ, anna hādhihi al-daʿawāti, আন্না হাজিহি আদ-দা‘াওয়াতি; d-c-w, ‘call/prayer’) [31c] are great secrets, (أَسْرَارٌ عَظِيمَةٌ, asrārun ʿaẓīmatun, আসরারুন্ ‘আজিমাতুন্; s-r-r, ‘secret’ → arcana) [31d] concealed from the ignorant. (مَكْتُومَةٌ عَنِ الْجُهَّالِ, maktūmatun ʿani al-juhhāli, মাকতুমাতুন্ ‘আনি আল-জুহহালি; k-t-m, ‘conceal’ → occultation)
[32a] Do not use them (لَا تَسْتَعْمِلْهَا, lā tastaʿmilhā, লা তাসতা‘মিলহা; prohibition) [32b] except in their times (إِلَّا فِي أَوْقَاتِهَا, illā fī awqātihā, ইল্লা ফি আওকাতিহা; electional constraint) [32c] and with their conditions. (وَبِشُرُوطِهَا, wa-bi-shurūṭihā, ওয়া-বি-শুরুতিহা; sh-r-ṭ, ‘condition’ → ritual prerequisites)
[33a] For if you do that, (فَإِنَّكَ إِنْ فَعَلْتَ ذَلِكَ, fa-innaka in faʿalta dhālika, ফা-ইন্নাকা ইন্ ফা‘আলতা জালিকা; conditional) [33b] you will see (رَأَيْتَ, raʾayta, রা’আইতা; r-ʾ-y, ‘see’) [33c] from the spirits (مِنَ الرُّوحَانِيَّةِ, mina al-rūḥāniyyati, মিনা আর-রুহানিয়্যাতি; planetary intelligences) [33d] wondrous deeds. (الْأَفْعَالَ الْعَجِيبَةَ, al-afʿāla al-ʿajībata, আল-আফ‘আলা আল-‘আজিবাতা; f-c-l + ʿ-j-b, ‘deeds/wonder’ → miracles)
This concludes Chapter 5. The text proceeds to Chapter 6, which details the ethical and physical requirements of the magician (al-Hakim).
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 6 (The Characteristics of the Sage and Operator) [Prefatory Note: This chapter outlines the essential prerequisites—intellectual, physical, and spiritual—required for the Ḥakīm (Sage/Magician) to effectively channel planetary energies. It emphasizes that the operator is the "vessel" of the work.]
• The Necessity of Knowledge
[1a] It is necessary (وَيَنْبَغِي, wa-yanbaghī, ওয়া-ইয়ানবাগি; b-gh-y, ‘to befit/require’ → prerequisite) [1b] for the operator (لِلْعَامِلِ, li-al-ʿāmili, লি-আল-‘আমিলি; ʿ-m-l, ‘worker/operator’ → the agent) [1c] of this art (فِي هَذِهِ الصِّنَاعَةِ, fī hādhihi al-ṣināʿati, ফি হাজিহি আস-সিনা‘আতি; ṣ-n-c, ‘art/craft’ → the techne of magic) [1d] to be knowledgeable (أَنْ يَكُونَ عَارِفًا, an yakūna ʿārifan, আন্ ইয়াকুনা ‘আরিফান্; ʿ-r-f, ‘know/gnosis’ → possessor of gnosis) [1e] of the order of the spheres. (بِتَرْتِيبِ الْأَفْلَاكِ, bi-tartībi al-aflāki, বি-তারতিবি আল-আফলাকি; r-t-b + f-l-k, ‘arrangement/spheres’ → cosmology)
[2a] And [he must know] the natures (وَطَبَائِعَ, wa-ṭabāʾiʿa, ওয়া-তাবা’ই‘আ; ṭ-b-ʿ, ‘nature’ → elemental constitution) [2b] of the planets, (الْكَوَاكِبِ, al-kawākibi, আল-কাওয়াকিবি; k-w-b, ‘star/planet’) [2c] and their indications, (وَدَلَالَاتِهَا, wa-dalālātihā, ওয়া-দালালাতিহা; d-l-l, ‘signify’ → semiotics) [2d] and their positions. (وَمَطَارِحَهَا, wa-maṭāriḥahā, ওয়া-মাতারিকাহা; ṭ-r-ḥ, ‘throw/cast’ → aspects/rays)
• The State of the Soul
[3a] And he must be (وَيَكُونُ, wa-yakūnu, ওয়া-ইয়াকুনু; existential verb) [3b] pure of soul, (زَكِيَّ النَّفْسِ, zakiyya al-nafsi, জাকিয়্যা আন-নাফসি; z-k-w, ‘pure/righteous’ + n-f-s → internal purity) [3c] strong of aspiration, (قَوِيَّ الْهِمَّةِ, qawiyya al-himmati, কাভিয়্যা আল-হিম্মাতি; h-m-m, ‘ambition/intent’ → willpower/focus) [3d] far from doubt. (بَعِيدًا عَنِ الشَّكِّ, baʿīdan ʿani al-shakki, বা‘ইদান্ ‘আনি আশ-শাক্কি; sh-k-k, ‘doubt’ → certainty/faith)
[4a] For the soul (لِأَنَّ النَّفْسَ, li-anna al-nafsa, লি-আন্না আন-নাফসা; explanatory) [4b] when it is strengthened (إِذَا قَوِيَتْ, idhā qawiyat, ইজা কাভিয়াত; q-w-y, ‘strong’) [4c] and purified, (وَتَصَفَّتْ, wa-taṣaffat, ওয়া-তাসাফফাত; ṣ-f-w, ‘clear/pure’ → clarity) [4d] it connects (اتَّصَلَتْ, ittaṣalat, ইত্তাসালাত; w-ṣ-l, ‘arrive/connect’ → conjunction) [4e] with the spiritual world. (بِالْعَالَمِ الرُّوحَانِيِّ, bi-al-ʿālamī al-rūḥāniyyi, বি-আল-‘আলামি আর-রুহানিয়্যি; r-w-ḥ, ‘spirit’ → the realm of Intelligences)
• The Physical Condition
[5a] And he should be (وَيَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ, wa-yanbaghī an yakūna, ওয়া-ইয়ানবাগি আন্ ইয়াকুনা; requirement) [5b] sound of body, (صَحِيحَ الْجِسْمِ, ṣaḥīḥa al-jismi, সাহিহা আল-জিসমি; ṣ-ḥ-ḥ, ‘correct/healthy’ → somatic health) [5c] clean of garment, (نَظِيفَ الثَّوْبِ, naẓīfa al-thawbi, নাজিফা আছ-ছাওবি; n-ẓ-f, ‘clean’ → hygiene) [5d] pleasant of scent. (طَيِّبَ الرَّائِحَةِ, ṭayyiba al-rāʾiḥati, তায়্যিবা আর-রায়িহাতি; ṭ-y-b, ‘good’ → olfactory purity)
• Secrecy and Isolation
[6a] And he must conceal (وَيَكْتُمُ, wa-yaktumu, ওয়া-ইয়াকতুমু; k-t-m, ‘conceal/hide’ → esoteric silence) [6b] his secret, (سِرَّهُ, sirrahu, সিররাহু; s-r-r, ‘secret’ → the operation) [6c] and isolate himself (وَيَنْفَرِدُ, wa-yanfaridu, ওয়া-ইয়ানফারিদু; f-r-d, ‘single/alone’ → solitude) [6d] from the people. (عَنِ النَّاسِ, ʿani al-nāsi, ‘আনি আন-নাসি; n-w-s, ‘people’ → social withdrawal)
[7a] For the mixture (فَإِنَّ الْمُخَالَطَةَ, fa-inna al-mukhālaṭata, ফা-ইন্না আল-মুখালাতাতা; kh-l-ṭ, ‘mix/mingle’ → socialization) [7b] confuses the mind (تُشَوِّشُ الْفِكْرَ, tushawwishu al-fikra, তুশাওভিশু আল-ফিকরা; sh-w-sh, ‘confuse/noise’ + f-k-r, ‘thought’ → mental distraction) [7c] and weakens the will. (وَتُضْعِفُ الْهِمَّةَ, wa-tuḍʿifu al-himmata, ওয়া-তুদ‘িফু আল-হিম্মাতি; ḍ-ʿ-f, ‘weak’ → volitional entropy)
• The Sympathetic Resonance
[8a] And let his food (وَلْيَكُنْ غِذَاؤُهُ, wa-l-yakun ghidhāʾuhu, ওয়া-ল-ইয়াকুন্ গিজা’উহু; gh-dh-w, ‘nourish’ → diet) [8b] be appropriate (مُنَاسِبًا, munāsiban, মুনাসিবান্; n-s-b, ‘relate/suit’ → resonance) [8c] to the planet (لِلْكَوْكَبِ, li-al-kawkabi, লি-আল-কাওয়াকাবি; target sphere) [8d] he is working with. (الَّذِي يَعْمَلُ لَهُ, alladhī yaʿmalu lahu, আল্লাজি ইয়া‘মালু লাহু; magical target)
[9a] This is the way (فَهَذَا طَرِيقُ, fa-hādhā ṭarīqu, ফা-হাজা তারিকু; ṭ-r-q, ‘path/way’ → method) [9b] of the Sages (الْحُكَمَاءِ, al-ḥukamāʾi, আল-হুকামা’ই; ḥ-k-m, ‘wise’ → Hermetic lineage) [9c] in attaining (فِي نَيْلِ, fī nayli, ফি নাইলি; n-y-l, ‘attain/reach’ → acquisition) [9d] the Goal. (الْبُغْيَةِ, al-bughyati, আল-বুগিয়াতি; b-gh-y, ‘desire/goal’ → The Ghayat)
This concludes Chapter 6. The text typically moves to Chapter 7, which discusses the specific attraction (istijlāb) of planetary powers using talismans and the "perfect nature."
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 7 (Attracting the Powers of the Planets to Talismans) [Prefatory Note: This chapter explains the theoretical mechanism of talismanic magic (siḥr). It posits that the physical talisman (jism) acts as a prepared receptor (qābil) that anchors a specific planetary spirit (rūḥāniyyah), much like a body anchors a soul.]
• The Theory of Spiritual Attraction (Istijlāb)
[1a] Know that the attraction (اعْلَمْ أَنَّ اسْتِجْلَابَ, Iʿlam anna istijlāba, ই‘লাম্ আন্না ইস্তিজলাবা; j-l-b, ‘to fetch/attract’ → magnetic draw) [1b] of the spiritual powers (الْقُوَى الرُّوحَانِيَّةِ, al-quwā al-rūḥāniyyati, আল-কুওয়া আর-রুহানিয়্যাতি; r-w-ḥ, ‘spirit’ → celestial intelligences) [1c] to the bodies (إِلَى الْأَجْسَامِ, ilā al-ajsāmi, ইলা আল-আজসামি; j-s-m, ‘body’ → physical talisman/statue) [1d] prepared for them (الْمُهَيَّأَةِ لَهَا, al-muhayyaʾati lahā, আল-মুহাইয়্যা’আতি লাহা; h-y-ʾ, ‘prepare/dispose’ → ritual readiness) [1e] is a great secret. (سِرٌّ عَظِيمٌ, sirrun ʿaẓīmun, সিররুন্ ‘আজিমুন্; s-r-r, ‘secret’ → arcanum)
[2a] For the talisman (فَإِنَّ الطَّلْسَمَ, fa-inna al-ṭalsama, ফা-ইন্না আত-তালসামা; ṭ-l-s-m, ‘talisman’ → magical object) [2b] is like the body, (كَالْجَسَدِ, ka-al-jasadi, কা-আল-জাসাদি; j-s-d, ‘body’ → soma) [2c] and the spirituality (وَالرُّوحَانِيَّةَ, wa-al-rūḥāniyyata, ওয়া-আর-রুহানিয়্যাতা; r-w-ḥ, ‘spirituality’) [2d] is like the soul. (كَالنَّفْسِ, ka-al-nafsi, কা-আন-নাফসি; n-f-s, ‘soul/breath’ → animating principle)
• The Condition of Readiness (Istiʿdād)
[3a] And just as the body (وَكَمَا أَنَّ الْجَسَدَ, wa-kamā anna al-jasada, ওয়া-কামু আন্না আল-জাসাদা; analogy) [3b] does not receive the soul (لَا يَقْبَلُ النَّفْسَ, lā yaqbalu al-nafsa, লা ইয়াকবালু আন-নাফসা; q-b-l, ‘accept/receive’ → ensoulment) [3c] except with moderation (إِلَّا بِاعْتِدَالِ, illā bi-iʿtidāli, ইল্লা বি-ই‘তিদালি; ʿ-d-l, ‘balance’ → humoral equilibrium) [3d] of its temperament, (مِزَاجِهِ, mizājihi, মিজাজিহি; m-z-j, ‘mix/temperament’ → constitution)
[4a] so the talisman (كَذَلِكَ الطَّلْسَمُ, ka-dhālika al-ṭalsamu, কা-জালিকা আত-তালসামু; comparison) [4b] does not receive the power (لَا يَقْبَلُ الْقُوَّةَ, lā yaqbalu al-quwwata, লা ইয়াকবালু আল-কুওওয়াতা; q-w-y, ‘power/force’) [4c] except with the suitability (إِلَّا بِمُنَاسَبَةِ, illā bi-munāsabati, ইল্লা বি-মুনাসাবাতি; n-s-b, ‘relate/suit’ → resonance) [4d] of its materials. (جَوَاهِرِهِ, jawāhirihi, জাওয়াহিরিহি; j-w-h-r, ‘substance/gem’ → material basis)
[5a] And this depends (وَهَذَا يَتَوَقَّفُ, wa-hādhāyatawaqqafu, ওয়া-হাজা ইয়াতাওয়াককাফু; w-q-f, ‘stop/depend’ → contingency) [5b] on the knowledge (عَلَى مَعْرِفَةِ, ʿalā maʿrifati, ‘আলা মা‘রিফাতি; ʿ-r-f, ‘gnosis/knowledge’) [5c] of the times (الْأَوْقَاتِ, al-awqāti, আল-আওকাতা; w-q-t, ‘time’ → electional astrology) [5d] and the mixtures. (وَالْأَمْزِجَةِ, wa-al-amzijati, ওয়া-আল-আমজিজাতি; m-z-j, ‘mixtures’ → alchemy/incense blends)
• The Analogy of the Mirror and Light
[6a] Consider the mirror: (اُنْظُرْ إِلَى الْمِرْآةِ, unẓur ilā al-mirʾāti, উনজুর ইলা আল-মির’আতি; n-ẓ-r + r-ʾ-y, ‘look/mirror’ → catoptric metaphor) [6b] when it is polished (إِذَا صُقِلَتْ, idhā ṣuqilat, ইজা সুকিলাত; ṣ-q-l, ‘polish’ → purification/preparation) [6c] and placed opposite (وَقُوبِلَ بِهَا, wa-qūbila bihā, ওয়া-কুবিলা বিহা; q-b-l, ‘face/opposite’ → aspecting) [6d] the rays of the Sun. (شُعَاعُ الشَّمْسِ, shuʿāʿu al-shamsi, শু‘আ‘উ আশ-শামসি; sh-c-c, ‘ray’ → solar emission)
[7a] It receives the light (تَقْبَلُ النُّورَ, taqbalu al-nūra, তাকবালু আন-নুরা; q-b-l, ‘receive’ → reception) [7b] and reflects it (وَتَعْكِسُهُ, wa-taʿkisuhu, ওয়া-তা‘কিসুহু; ʿ-k-s, ‘reflect/reverse’ → projection) [7c] to a specific place. (إِلَى مَوْضِعٍ مَخْصُوصٍ, ilā mawḍiʿin makhṣūṣin, ইলা মাওদি‘ইন্ মাখসুসিন্; kh-ṣ-ṣ, ‘specific’ → target locus)
[8a] Likewise the talisman, (كَذَلِكَ الطَّلْسَمُ, ka-dhālika al-ṭalsamu, কা-জালিকা আত-তালসামু; analogy) [8b] when the time is right (إِذَا صَحَّ الْوَقْتُ, idhā ṣaḥḥa al-waqtu, ইজা সাহহা আল-ওয়াক্তু; ṣ-ḥ-ḥ, ‘correct’ → elected moment) [8c] and the matter is pure, (وَصَفَا الْجَوْهَرُ, wa-ṣafā al-jawharu, ওয়া-সাফা আল-জাওহারু; ṣ-f-w, ‘clear/pure’ → material purity) [8d] the spirituality attaches (تَتَعَلَّقُ الرُّوحَانِيَّةُ, tataʿallaqu al-rūḥāniyyatu, তাতা‘আল্লাকু আর-রুহানিয়্যাতু; ʿ-l-q, ‘hang/attach’ → spiritual bonding) [8e] to it. (بِهِ, bihi, বিহি; to the object)
• Hermes on the Perfect Nature
[9a] And Hermes said: (وَقَالَ هِرْمِسُ, wa-qāla Hirmisu, ওয়া-কালা হিরমিসু; The authority) [9b] "I did not draw down (مَا اسْتَجْلَبْتُ, mā istajlabtu, মা ইসতাজলাবতু; j-l-b, ‘fetch/attract’) [9c] the spiritualities (الرُّوحَانِيَّاتِ, al-rūḥāniyyāti, আর-রুহানিয়্যাতি; plural) [9d] except by my Perfect Nature." (إِلَّا بِطِبَاعِيَ التَّامِّ, illā bi-ṭibāʿiya al-tāmmi, ইল্লা বি-তিবা‘ইয়া আত-তাম্মি; ṭ-b-ʿ + t-m-m, ‘nature/complete’ → The Higher Self/Personal Daimon)
[10a] And this Nature (وَهَذَا الطِّبَاعُ, wa-hādhā al-ṭibāʿu, ওয়া-হাজা আত-তিবা‘উ) [10b] is the key (هُوَ الْمِفْتَاحُ, huwa al-miftāḥu, হুওয়া আল-মিফতাহু; f-t-ḥ, ‘key/opener’) [10c] to the sciences (لِلْعُلُومِ, li-al-ʿulūmi, লি-আল-‘উলুমি; ʿ-l-m, ‘science’) [10d] and the works. (وَالْأَعْمَالِ, wa-al-aʿmāli, ওয়া-আল-আ‘মালি; operations)
• The Requirements of Attraction
[11a] So he who wishes (فَمَنْ أَرَادَ, fa-man arāda, ফা-মান্ আরাদা; r-w-d, ‘will/wish’) [11b] attraction, (الِاسْتِجْلَابَ, al-istijlāba, আল-ইস্তিজলাবা; theurgy) [11c] let him observe (فَلْيُرَاعِ, fal-yurāʿi, ফাল-ইউরা‘ি; r-ʿ-y, ‘observe/watch’ → vigilance) [11d] three things: (ثَلَاثَةَ أَشْيَاءَ, thalāthata ashyāʾa, ছালাছাতা আশিয়া’আ; sh-y-ʾ, ‘things’ → prerequisites)
[12a] First: The time, (أَوَّلًا الْوَقْتُ, awwalan al-waqtu, আউওয়ালান আল-ওয়াক্তু; election) [12b] Second: The place, (وَثَانِيًا الْمَكَانُ, wa-thāniyan al-makānu, ওয়া-ছানিয়ান আল-মাকানু; k-w-n, ‘place’ → ritual space) [12c] Third: The direction. (وَثَالِثًا التَّوَجُّهُ, wa-thālithan al-tawajjuhu, ওয়া-ছালিছান আত-তাওয়াজজুহু; w-j-h, ‘face/direction’ → orientation toward the planet)
[13a] And let him act (وَلْيَعْمَلْ, wa-l-yaʿmal, ওয়া-ল-ইয়া‘মাল; ʿ-m-l, ‘work’) [13b] with total concentration (بِجَمْعِ الْهِمَّةِ, bi-jamʿi al-himmati, বি-জাম‘ই আল-হিম্মাতি; j-m-c + h-m-m, ‘gather ambition/mind’ → single-pointed focus) [13c] and purity of heart, (وَصَفَاءِ الْقَلْبِ, wa-ṣafāʾi al-qalbi, ওয়া-সাফা’ই আল-কালবি; ṣ-f-w + q-l-b → interior clarity) [13d] calling upon the spirit. (دَاعِيًا الرُّوحَ, dāʿiyan al-rūḥa, দা‘িয়ান আর-রুহা; d-ʿ-w, ‘calling’ → invocation)
[14a] Then the spirit descends (فَيَنْزِلُ الرُّوحُ, fa-yanzilu al-rūḥu, ফা-ইয়ানজিলু আর-রুহু; n-z-l, ‘descend’ → manifestation) [14b] and the effect appears (وَيَظْهَرُ الْأَثَرُ, wa-yaẓharu al-atharu, ওয়া-ইয়াজহারু আল-আছারু; ẓ-h-r + a-th-r, ‘appear/trace’ → magical result) [14c] by the permission of God (بِإِذْنِ اللهِ, bi-idhni Allāhi, বি-ইজনি আল্লাহি; divine fiat) [14d] the Exalted. (تَعَالَى, taʿālā, তা‘আলা; ʿ-l-w, ‘high’ → doxology)
This concludes Chapter 7. The text typically moves to Chapter 8, which focuses on the Nawabig (Stations/Aspects) or specific consequential rules of planetary engagement.
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 8 (The Order of Invocations and Lunar Conditions) [Prefatory Note: This chapter specifies the Nawābigh (Emergent Rules) or necessary astrological conditions—specifically regarding the Moon—that validate the invocations found in Chapter 5. Without these electional alignments, the prayers are considered inert.]
• The Priority of the Moon
[1a] Know that the basis (اعْلَمْ أَنَّ الْمَدَارَ, Iʿlam anna al-madāra, ই‘লাম্ আন্না আল-মাদারা; d-w-r, ‘axis/pivot’ → central pivot) [1b] in all these works (فِي جَمِيعِ هَذِهِ الْأَعْمَالِ, fī jamīʿi hādhihi al-aʿmāli, ফি জামি‘ই হাজিহি আল-আ‘মালি; ʿ-m-l, ‘works’ → operations) [1c] is upon the Moon. (عَلَى الْقَمَرِ, ʿalā al-qamari, ‘আলা আল-কামারি; q-m-r, ‘moon’ → The Conveyor) [1d] For he is the mediator (فَإِنَّهُ الْوَاسِطَةُ, fa-innahu al-wāsiṭatu, ফা-ইন্নাহু আল-ওয়াসিতাতু; w-s-ṭ, ‘middle’ → intermediary) [1e] to the terrestrial world. (إِلَى الْعَالَمِ السُّلْفِيِّ, ilā al-ʿālamī al-sulfiyyi, ইলা আল-‘আলামি আস-সুলফিয়্যি; s-l-f, ‘low/beneath’ → sublunary realm)
[2a] So do not invoke (فَلَا تَدْعُ, fa-lā tadʿu, ফা-লা তাদ‘উ; d-c-w, ‘call/pray’ → negative imperative) [2b] a planet (كَوْكَبًا, kawkaban, কাওয়াকাবান্; celestial body) [2c] unless the Moon (إِلَّا وَالْقَمَرُ, illā wa-al-qamaru, ইল্লা ওয়া-আল-কামারু; condition) [2d] is connecting with it. (مُتَّصِلٌ بِهِ, muttaṣilun bihi, মুত্তাসিলুন্ বিহি; w-ṣ-l, ‘connect/arrive’ → applying aspect)
• The Condition of Connection (Ittiṣāl)
[3a] And the connection (وَالِاتِّصَالُ, wa-al-ittiṣālu, ওয়া-আল-ইত্তিসালু; astrological aspect/application) [3b] should be by conjunction (يَكُونُ بِالْمُقَارَنَةِ, yakūnu bi-al-muqāranati, ইয়াকুনু বি-আল-মুকারানাতি; q-r-n, ‘join’ → bodily conjunction) [3c] or by aspect (أَوْ بِالنَّظَرِ, aw bi-al-naẓari, আও বি-আন-নাজারি; n-ẓ-r, ‘look/view’ → trine/sextile/square) [3d] of friendship. (نَظَرَ الْمَوَدَّةِ, naẓara al-mawaddati, নাজারা আল-মাওয়াদ্দাতি; w-d-d, ‘love’ → benefic aspect [trine/sextile])
[4a] Avoid (وَاجْتَنِبْ, wajtanib, ওয়াজতানিব; j-n-b, ‘side/avoid’ → prohibition) [4b] its combustion (احْتِرَاقَهُ, iḥtirāqahu, ইহতিরাকাহু; ḥ-r-q, ‘burn’ → being under sunbeams/New Moon) [4c] and its descent (وَهُبُوطَهُ, wa-hubūṭahu, ওয়া-হুবুতাহু; h-b-ṭ, ‘fall/descend’ → zodiacal fall) [4d] and its detriment. (وَبَالََهُ, wa-bālahu, ওয়া-বালাহু; w-b-l, ‘harm/detriment’ → sign opposite domicile)
• Configurations for Good Works
[5a] If you wish for good, (إِذَا أَرَدْتَ الْخَيْرَ, idhā aradta al-khayra, ইজা আরাদতা আল-খাইরা; kh-y-r, ‘good/beneficence’) [5b] let the Moon be (فَلْيَكُنِ الْقَمَرُ, fal-yakuni al-qamaru, ফাল-ইয়াকুনি আল-কামারু; jussive) [5c] increasing in light (زَائِدًا فِي النُّورِ, zāʾidan fī al-nūri, জায়িদান্ ফি আন-নুরি; z-y-d, ‘increase’ → waxing phase) [5d] and free from malefics. (سَالِمًا مِنَ النُّحُوسِ, sāliman mina al-nuḥūsi, সালিমান্ মিনা আন-নুহুসি; s-l-m, ‘safe/whole’ → unbesieged/unaspected by Mars/Saturn)
[6a] And let it be (وَلْيَكُنْ, wa-l-yakun, ওয়া-ল-ইয়াকুন্) [6b] in a fortunate Mansion (فِي مَنْزِلَةٍ سَعِيدَةٍ, fī manzilatin saʿīdatin, ফি মানজিলাতিন্ সা‘ইদাতিন্; s-ʿ-d, ‘happy/fortunate’ → benefic Lunar Mansion) [6c] like Al-Sharaṭayn (كَالشَّرَطَيْنِ, ka-al-sharaṭayni, কা-আশ-শারাতাইনি; Mansion 1: Beta/Gamma Arietis) [6d] or Al-Simāk. (أَوِ السِّمَاكِ, aw al-simāki, আও আস-সিমাকি; Mansion 14: Spica/Alpha Virginis)
• Configurations for Evil Works
[7a] And if you wish for evil, (وَإِنْ أَرَدْتَ الشَّرَّ, wa-in aradta al-sharra, ওয়া-ইন্ আরাদতা আশ-শাররা; sh-r-r, ‘evil/harm’) [7b] let the Moon be (فَلْيَكُنِ الْقَمَرُ, fal-yakuni al-qamaru, ফাল-ইয়াকুনি আল-কামারু) [7c] decreasing in light (نَاقِصًا فِي النُّورِ, nāqiṣan fī al-nūri, নাকিসান্ ফি আন-নুরি; n-q-ṣ, ‘decrease’ → waning phase) [7d] connected to a malefic. (مُتَّصِلًا بِنَحْسٍ, muttaṣilan bi-naḥsin, মুত্তাসিলান্ বি-নাহসিন্; n-ḥ-s, ‘misfortune’ → applying to Saturn/Mars)
[8a] And in a mixed Mansion (وَفِي مَنْزِلَةٍ مُمْتَزِجَةٍ, wa-fī manzilatin mumtazijatin, ওয়া-ফি মানজিলাতিন্ মুমতাজিজাতিন্; m-z-j, ‘mix’ → indifferent/mutable) [8b] or unfortunate, (أَوْ نَحِسَةٍ, aw naḥisatin, আও নাহিসাতিন্; malefic) [8c] like Al-Dabarān (كَالدَّبَرَانِ, ka-al-dabarāni, কা-আদ-দাবারানি; Mansion 4: Aldebaran) [8d] or Al-ʿAwwā. (أَوِ الْعَوَّاءِ, aw al-ʿawwāʾi, আও আল-‘আওওয়া’ই; Mansion 13: Beta Virginis)
• The Rule of Direction
[9a] And face the planet (وَاسْتَقْبِلِ الْكَوْكَبَ, wastaqbili al-kawkaba, ওয়াসতাকবিলি আল-কাওয়াকাবা; q-b-l, ‘face/front’ → orientation) [9b] when you call it, (حِينَ تَدْعُوهُ, ḥīna tadʿūhu, হিনা তাদ‘উহু; temporal clause) [9c] and wear its color. (وَا لْبِسْ لَوْنَهُ, walbis lawnahu, ওয়ালবিস লাওনাহু; l-w-n, ‘color’ → sympathetic dress) [9d] This is the governing rule. (وَهَذَا هُوَ الضَّابِطُ, wa-hādhā huwa al-ḍābiṭu, ওয়া-হাজা হুওয়া আদ-দাবিতু; ḍ-b-ṭ, ‘regulate/rule’ → canon law of magic)
• The Integrity of the Work
[10a] If you neglect (فَإِنْ أَهْمَلْتَ, fa-in ahmalta, ফা-ইন্ আহমালতা; h-m-l, ‘neglect’ → omission) [10b] these conditions, (هَذِهِ الشُّرُوطَ, hādhihi al-shurūṭa, হাজিহি আশ-শুরুতা; sh-r-ṭ, ‘condition’) [10c] your work becomes void (بَطَلَ عَمَلُكَ, baṭala ʿamaluka, বাতালা ‘আমালুকা; b-ṭ-l, ‘void/null’ → failure) [10d] and your effort is lost. (وَخَابَ سَعْيُكَ, wa-khāba saʿyuka, ওয়া-খাবা সা‘ইউকা; kh-w-b + s-ʿ-y, ‘fail/effort’ → futility)
[11a] For the planets (لِأَنَّ الْكَوَاكِبَ, li-anna al-kawākiba, লি-আন্না আল-কাওয়াকিবা; causal) [11b] are bound (مُرْتَبِطَةٌ, murtabiṭatun, মুরতাবিতাতুন্; r-b-ṭ, ‘tie/bind’ → interconnected) [11c] by the movements. (بِالْحَرَكَاتِ, bi-al-ḥarakāti, বি-আল-হারাকাতি; ḥ-r-k, ‘motion’ → celestial mechanics) [11d] There is no change in them. (لَا تَبْدِيلَ لَهَا, lā tabdīla lahā, লা তাবদিলা লাহা; b-d-l, ‘change/alter’ → immutable law)
[12a] So preserve this order, (فَاحْفَظْ هَذَا التَّرْتِيبَ, faḥfaẓ hādhā al-tartība, ফাহফাজ হাজা আত-তারতিবা; ḥ-f-ẓ, ‘preserve/memorize’ → admonition) [12b] and be eager (وَا حْرِصْ, waḥriṣ, ওয়াহরিস; ḥ-r-ṣ, ‘greed/eager’ → zeal) [12c] for the times. (عَلَى الْأَوْقَاتِ, ʿalā al-awqāti, ‘আলা আল-আওকাতা; timing)
[13a] And God is the Guide (وَاللهُ الْمُوَفِّقُ, wa-Allāhu al-muwaffiqu, ওয়া-আল্লাহু আল-মুওয়াফফিকু; w-f-q, ‘success’ → The Grantor of Success) [13b] to the Right Path. (لِلصَّوَابِ, li-al-ṣawābi, লি-াস-সাওয়াবি; ṣ-w-b, ‘right/correct’ → truth) [13c] There is no Lord (لَا رَبَّ, lā rabba, লা রাব্বা; negation) [13d] other than Him. (سِوَاهُ, siwāhu, সিওয়াহু; exclusion)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) [Prefatory Note: This chapter is the core of the Picatrix’s electional magic system. It describes the specific talismanic image (ṣūrah), the electional purpose (athar), and the required fumigation (bakhūr) for each of the 28 Lunar Mansions (Manāzil). The operator must wait for the Moon to enter the specific mansion to perform the work.]
• 1. Al-Sharaṭayn (The Two Signs) — [0°–12°51' Aries]
[1a] The first Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْأُولَى, al-manzilatu al-ūlā, আল-মানজিলাতু আল-উলা; n-z-l, ‘descend/mansion’ → station) [1b] is Al-Sharaṭayn. (الشَّرَطَيْنِ, Al-Sharaṭayni, আশ-শারাতাইনি; sh-r-ṭ, ‘sign/condition’ → The Two Signs [Beta/Gamma Arietis]) [1c] It is for discord (وَهِيَ لِلْخِلَافِ, wa-hiya li-al-khilāfi, ওয়া-হিয়া লি-আল-খিলাফি; kh-l-f, ‘differ/dispute’ → conflict) [1d] and journeys. (وَالسَّفَرِ, wa-al-safari, ওয়া-াস-সাফারি; s-f-r, ‘travel’ → movement)
[2a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা; ṣ-w-r, ‘form/image’) [2b] is the form of a black man, (صُورَةُ رَجُلٍ أَسْوَدَ, ṣūratu rajulin aswada, সুরাতু রাজুলিন্ আসওয়াদা; s-w-d, ‘black’ → martial/saturnine figure) [2c] his hair wrapped (مُلْتَفُّ الشَّعْرِ, multaffu al-shaʿri, মুলতাফফু আশ-শা‘রি; l-f-f + sh-ʿ-r, ‘wrapped hair’ → wild/tangled) [2d] and girded. (وَمُتَمَنْطِقٌ, wa-mutamanṭiqun, ওয়া-মুতামানতিকুন্; m-n-ṭ-q, ‘girdle/zone’ → ready for action)
[3a] In his right hand (فِي يَدِهِ الْيُمْنَى, fī yadihi al-yumnā, ফি ইয়াদিহি আল-ইউমনা; dexterity) [3b] is a spear, (رُمْحٌ, rumḥun, রুমহুন্; r-m-ḥ, ‘spear’ → weapon) [3c] standing on a ram. (قَائِمٌ عَلَى كَبْشٍ, qāʾimun ʿalā kabshin, কায়িমুন্ ‘আলা কাবশিন্; k-b-sh, ‘ram’ → Aries affinity)
[4a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা; b-kh-r, ‘incense’ → fumigation) [4b] cyclamen. (بِخُبْزِ الْمَرْيَمِ, bi-khubzi al-maryami, বি-খুবজি আল-মারইয়ামি; 'Bread of Mary' → Cyclamen persicum)
• 2. Al-Buṭayn (The Little Belly) — [12°51'–25°42' Aries]
[5a] The second Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّانِيَةُ, al-manzilatu al-thāniyatu, আল-মানজিলাতু আছ-ছানিয়াতু; ordinal) [5b] is Al-Buṭayn. (الْبُطَيْنُ, Al-Buṭaynu, আল-বুতাইনু; b-ṭ-n, ‘belly/inside’ → diminutive 'Little Belly' [Delta Arietis]) [5c] It is for finding treasures (وَهِيَ لِإِخْرَاجِ الْكُنُوزِ, wa-hiya li-ikhrāji al-kunūzi, ওয়া-হিয়া লি-ইখরাজি আল-কুনুজি; kh-r-j + k-n-z, ‘bring out/treasure’ → excavation) [5d] and planting. (وَالْغَرْسِ, wa-al-gharsi, ওয়া-আল-গারসি; gh-r-s, ‘plant’ → agriculture)
[6a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [6b] is the form of a king (صُورَةُ مَلِكٍ, ṣūratu malikin, সুরাতু মালিকিন্; m-l-k, ‘king’ → sovereignty) [6c] crowned. (مُكَلَّلٍ, mukallalin, মুকাল্লালিন্; k-l-l, ‘crown’ → royal authority) [6d] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [6e] lignum aloes. (بِالْعُودِ, bi-al-ʿūdi, বি-আল-‘উদি; ʿ-w-d, ‘wood/oud’ → precious scent)
• 3. Al-Thurayyā (The Pleiades) — [25°42' Aries – 8°34' Taurus]
[7a] The third Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّالِثَةُ, al-manzilatu al-thālithatu, আল-মানজিলাতু আছ-ছালিছাতু) [7b] is Al-Thurayyā. (الثُّرَيَّا, Al-Thurayyā, আছ-ছুরাইয়া; th-r-y, ‘rich/multitude’ → The Pleiades cluster) [7c] It is for safety (وَهِيَ لِلسَّلَامَةِ, wa-hiya li-al-salāmati, ওয়া-হিয়া লিস-সালামাতি; s-l-m, ‘safe/peace’ → protection) [7d] and alchemy. (وَالْكِيمِيَاءِ, wa-al-kīmiyāʾi, ওয়া-আল-কিমিয়া’ই; k-m-y, ‘alchemy’ → transmutation)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [12b] (bi-al-murri al-aḥmari)
• 5. Al-Haqʿah (The White Spot) — [21°25' Taurus – 4°17' Gemini]
[13a] The fifth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْخَامِسَةُ, al-manzilatu al-khāmisatu, আল-মানজিলাতু আল-খামিসাতু) [13b] is Al-Haqʿah. (الْهَقْعَةُ, Al-Haqʿatu, আল-হাক‘আতু; h-q-c, ‘hair whorl/white spot’ → Lambda Orionis [Orion's Head]) [13c] It is for the welfare (وَهِيَ لِصَلَاحِ, wa-hiya li-ṣalāḥi, ওয়া-হিয়া লি-সালাহি; ṣ-l-ḥ, ‘rectify/good’ → improvement) [13d] of the body (الْجِسْمِ, al-jismi, আল-জিসমি; j-s-m, ‘body’ → physical health) [13e] and teaching arts. (وَتَعْلِيمِ الصِّنَاعَاتِ, wa-taʿlīmi al-ṣināʿāti, ওয়া-তা‘লিমি আস-সিনা‘আতি; ʿ-l-m + ṣ-n-c, ‘teach/crafts’ → vocational skill)
[14a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [14b] is a man sitting, (رَجُلٌ جَالِسٌ, rajulun jālisun, রাজুলুন্ জালিসুন্; j-l-s, ‘sit’) [14c] writing (يَكْتُبُ, yaktubu, ইয়াকতুবু; k-t-b, ‘write’ → intellectual act) [14d] a book. (كِتَابًا, kitāban, কিতাবান্; k-t-b, ‘book’)
[15a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [15b] frankincense. (بِالْكُنْدُرِ, bi-al-kunduri, বি-আল-কুনদুরি; k-n-d-r, ‘frankincense’ → solar/purifying resin)
• 6. Al-Hanʿah (The Brand) — [4°17' – 17°8' Gemini]
[16a] The sixth Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّادِسَةُ, al-manzilatu al-sādisatu, আল-মানজিলাতু আস-সাদিসাতু) [16b] is Al-Hanʿah. (الْهَنْعَةُ, Al-Hanʿatu, আল-হান‘আতু; h-n-c, ‘bend/mark’ → Gamma/Xi Geminorum) [16c] It is for the destruction (وَهِيَ لِهَدْمِ, wa-hiya li-hadmi, ওয়া-হিয়া লি-হাদমি; h-d-m, ‘demolish’ → siegecraft) [16d] of cities (الْمُدُنِ, al-muduni, আল-মুদুনি; m-d-n, ‘cities’) [16e] and revenge. (وَالطَّلَبِ بِالثَّأْرِ, wa-al-ṭalabi bi-al-thaʾri, ওয়া-আত-তালাবি বি-আছ-ছা’রি; ṭ-l-b + th-ʾ-r, ‘seek/revenge’ → vengeance)
[17a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [17b] is two men (رَجُلَانِ, rajulāni, রাজুলানি; dual → Gemini motif) [17c] fighting. (يَتَقَاتَلَانِ, yataqātalāni, ইয়াতাকাতালানি; q-t-l, ‘kill/fight’ → conflict)
[18a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [18b] wormwood. (بِالشِّيحِ, bi-al-shīḥi, বি-আশ-শিহি; sh-y-ḥ, ‘wormwood/artemisia’ → bitter herb)
• 7. Al-Dhirāʿ (The Forearm) — [17°8' Gemini – 0° Cancer]
[19a] The seventh Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّابِعَةُ, al-manzilatu al-sābiʿatu, আল-মানজিলাতু আস-সাবি‘আতু) [19b] is Al-Dhirāʿ. (الذِّرَاعُ, Al-Dhirāʿu, আজ-জিরা‘উ; dh-r-c, ‘arm/cubit’ → Castor and Pollux) [19c] It is for the increase (وَهِيَ لِنُمُوِّ, wa-hiya li-numuwwi, ওয়া-হিয়া লি-নুমুউউই; n-m-w, ‘grow’ → expansion) [19d] of trade (التِّجَارَةِ, al-tijārati, আত-তিজারাতি; t-j-r, ‘trade’) [19e] and safety. (وَالسَّلَامَةِ, wa-al-salāmati, ওয়া-াস-সালামাতি; s-l-m, ‘safe’)
[20a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [20b] is a man extending his hands (رَجُلٌ بَاسِطٌ يَدَيْهِ, rajulun bāsiṭun yadayhi, রাজুলুন্ বাসিতুন্ ইয়াদাইহি; b-s-ṭ, ‘spread/extend’ → prayer/offering) [20c] to the sky (إِلَى السَّمَاءِ, ilā al-samāʾi, ইলা আস-সামা’ই; s-m-w, ‘sky’ → supplication) [20d] in prayer. (يَدْعُو, yadʿū, ইয়াদ‘উ; d-c-w, ‘pray’)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [20d] (yadʿū)
• 8. Al-Nathrah (The Sneeze/Nose) — [0° – 12°51' Cancer]
[21a] The eighth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّامِنَةُ, al-manzilatu al-thāminatu, আল-মানজিলাতু আছ-ছামিনাতু) [21b] is Al-Nathrah. (النَّثْرَةُ, Al-Nathratu, আন-নাছরাতু; n-th-r, ‘scatter/sneeze’ → Praesepe Cluster [Beehive]) [21c] It is for victory (وَهِيَ لِلظَّفَرِ, wa-hiya li-al-ẓafari, ওয়া-হিয়া লি-আজ-জাফারি; ẓ-f-r, ‘victory/triumph’ → conquest) [21d] and love. (وَالْمُوَدَّةِ, wa-al-mawaddati, ওয়া-আল-মাওয়াদ্দাতি; w-d-d, ‘affection’)
[22a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [22b] is the form of an eagle. (صُورَةُ نَسْرٍ, ṣūratu nasrin, সুরাতু নাসরিন্; n-s-r, ‘eagle/vulture’ → raptor) [22c] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [22d] anise. (بِالْأَنِيسُونِ, bi-al-anīsūni, বি-আল-আনিসুনি; Pimpinella anisum → sweet herb)
• 9. Al-Ṭarf (The Gaze) — [12°51' – 25°42' Cancer]
[23a] The ninth Mansion (الْمَنْزِلَةُ التَّاسِعَةُ, al-manzilatu al-tāsiʿatu, আল-মানজিলাতু আত-তাসি‘আতু) [23b] is Al-Ṭarf. (الطَّرْفُ, Al-Ṭarfu, আত-তারফু; ṭ-r-f, ‘glance/eye’ → Leo's eyes [Lambda/Kappa Leonis]) [23c] It is for causing illness (وَهِيَ لِإِحْدَاثِ الْأَمْرَاضِ, wa-hiya li-iḥdāthi al-amrāḍi, ওয়া-হিয়া লি-ইহদাছি আল-আমরাদি; ḥ-d-th + m-r-ḍ, ‘cause/disease’ → malefic magic) [23d] and separating. (وَالْفُرْقَةِ, wa-al-furqati, ওয়া-আল-ফুরকাতি; f-r-q, ‘separate’ → discord)
[24a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [24b] is a man covering his eyes (رَجُلٌ مُغَطٍّ عَيْنَيْهِ, rajulun mughaṭṭin ʿaynayhi, রাজুলুন্ মুগাত্তিন্ ‘আইনাইহি; gh-ṭ-y, ‘cover’ → blindness/avoidance) [24c] with his hands. (بِيَدَيْهِ, bi-yadayhi, বি-ইয়াদাইহি)
[25a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [25b] sulfur. (بِالْكِبْرِيتِ, bi-al-kibrīti, বি-আল-কিবরিতি; k-b-r-t, ‘sulfur’ → Saturnine mineral)
• 10. Al-Jabhah (The Forehead) — [25°42' Cancer – 8°34' Leo]
[26a] The tenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْعَاشِرَةُ, al-manzilatu al-ʿāshiratu, আল-মানজিলাতু আল-‘আশিরাতু) [26b] is Al-Jabhah. (الْجَبْهَةُ, Al-Jabhatu, আল-জাবহাতু; j-b-h, ‘forehead’ → Leo's mane/Regulus region) [26c] It is for healing (وَهِيَ لِلشِّفَاءِ, wa-hiya li-al-shifāʾi, ওয়া-হিয়া লিশ-শিফা’ই; sh-f-y, ‘cure’ → restoration) [26d] and strengthening buildings. (وَتَقْوِيَةِ الْبِنَاءِ, wa-taqwiyati al-bināʾi, ওয়া-তাকভিয়াতি আল-বিনায়ি; q-w-y + b-n-y, ‘strength/structure’ → architectural magic)
[27a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [27b] is a lion’s head. (رَأْسُ أَسَدٍ, raʾsu asadin, রা’সু আসাদিন্; ʾ-s-d, ‘lion’ → sympathetic solar image)
[28a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [28b] ambergris. (بِالْعَنْبَرِ, bi-al-ʿanbari, বি-আল-‘আনবারি; ʿ-n-b-r, ‘ambergris’ → solar/royal scent)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [28b] (bi-al-ʿanbari)
• 11. Al-Zubrah (The Mane) — [8°34' – 21°25' Leo]
[29a] The eleventh Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْحَادِيَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-ḥādiyata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আল-হাদিয়াতা ‘আশরাতা) [29b] is Al-Zubrah. (الزُّبْرَةُ, Al-Zubratu, আজ-জুবরাতু; z-b-r, ‘mane/iron’ → The Lion’s Shoulder [Delta/Theta Leonis]) [29c] It is for the rescue (وَهِيَ لِخَلَاصِ, wa-hiya li-khalāṣi, ওয়া-হিয়া লি-খালাসি; kh-l-ṣ, ‘pure/rescue’ → liberation) [29d] of prisoners (الْمَسْجُونِينَ, al-masjūnīna, আল-মাসজুনিনা; s-j-n, ‘prison’ → captives) [29e] and besieging cities. (وَحِصَارِ الْمُدُنِ, wa-ḥiṣāri al-muduni, ওয়া-হিসারি আল-মুদুনি; ḥ-ṣ-r, ‘siege’ → blockade)
[30a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [30b] is a man riding (رَجُلٌ رَاكِبٌ, rajulun rākibun, রাজুলুন্ রাকিবুন্) [30c] on a lion, (عَلَى أَسَدٍ, ʿalā asadin, ‘আলা আসাদিন্; solar mount) [30d] holding a lance (مُمْسِكٌ رُمْحًا, mumsikun rumḥan, মুমসিকুন্ রুমহান্; m-s-k + r-m-ḥ, ‘hold/spear’) [30e] in his hand. (بِيَدِهِ, bi-yadihi, বি-ইয়াদিহি)
[30f] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [30g] saffron. (بِالزَّعْفَرَانِ, bi-al-zaʿfarāni, বি-আজ-জা‘ফারানি; solar spice)
• 12. Al-Ṣarfah (The Turner) — [21°25' Leo – 4°17' Virgo]
[31a] The twelfth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-thāniyata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আছ-ছানিয়াতা ‘আশরাতা) [31b] is Al-Ṣarfah. (الصَّرْفَةُ, Al-Ṣarfatu, আস-সারফাতু; ṣ-r-f, ‘turn away/change’ → The Lion’s Tail [Beta Leonis]) [31c] It is for separating (وَهِيَ لِتَفْرِيقِ, wa-hiya li-tafrīqi, ওয়া-হিয়া লি-তাফরিকি; f-r-q, ‘separate’ → discord) [31d] companions. (الْأَصْحَابِ, al-aṣḥābi, আল-আসহাবি; ṣ-ḥ-b, ‘friend/companion’)
[32a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [32b] is a dragon (تِنِّينٌ, tinnīnun, তিননিনুন্; t-n-n, ‘dragon/serpent’) [32c] fighting a man. (يُقَاتِلُ رَجُلًا, yuqātilu rajulan, ইউকাতিলু রাজুলান্; q-t-l, ‘fight’ → conflict motif)
[32d] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [32e] hair. (بِالشَّعْرِ, bi-al-shaʿri, বি-আশ-শা‘রি; Saturnine fumigation)
• 13. Al-ʿAwwā (The Barker) — [4°17' – 17°8' Virgo]
[33a] The thirteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-thālithata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আছ-ছালিছাতা ‘আশরাতা) [33b] is Al-ʿAwwā. (الْعَوَّاءُ, Al-ʿAwwāʾu, আল-‘আওওয়া’উ; ʿ-w-y, ‘bark/howl’ → The Barker [Beta/Eta Virginis]) [33c] It is for the increase (وَهِيَ لِزِيَادَةِ, wa-hiya li-ziyādati, ওয়া-হিয়া লি-জিয়াদাতি; z-y-d, ‘increase’ → gain) [33d] of trade (التِّجَارَةِ, al-tijārati, আত-তিজারাতি; t-j-r, ‘trade’) [33e] and harvest. (وَالْغَلَّةِ, wa-al-ghallati, ওয়া-আল-গাল্লাতি; gh-l-l, ‘crop/yield’ → agricultural bounty)
[34a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [34b] is a man standing, (رَجُلٌ قَائِمٌ, rajulun qāʾimun, রাজুলুন্ কায়িমুন্) [34c] holding a cock (مُمْسِكٌ دِيكًا, mumsikun dīkan, মুমসিকুন্ দিকান্; d-y-k, ‘rooster’ → solar/virile symbol) [34d] in his hand. (بِيَدِهِ, bi-yadihi, বি-ইয়াদিহি)
[34e] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [34f] costus. (بِالْقُسْطِ, bi-al-qusṭi, বি-আল-কুসতি; aromatic root)
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [34f] (bi-al-qusṭi)
• 14. Al-Simāk (The Uplifted) — [17°8' Virgo – 0° Libra]
[35a] The fourteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الرَّابِعَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-rābiʿata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আর-রাবি‘আতা ‘আশরাতা) [35b] is Al-Simāk. (السِّمَاكُ, Al-Simāku, আস-সিমাকু; s-m-k, ‘elevate/thick’ → Al-Simāk al-Aʿzal [Spica/Alpha Virginis]) [35c] It is for marital love (وَهِيَ لِلْمَحَبَّةِ الزَّوْجِيَّةِ, wa-hiya li-al-maḥabbati al-zawjiyyati, ওয়া-হিয়া লি-আল-মাহাব্বাতি আজ-জাওজিয়্যাতি; ḥ-b-b + z-w-j, ‘love/spouse’ → conjugal union) [35d] and healing the sick. (وَشِفَاءِ الْمَرِيضِ, wa-shifāʾi al-marīḍi, ওয়া-শিফা’ই আল-মারিদি; sh-f-y, ‘cure’ → restoration)
[36a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [36b] is a dog (كَلْبٌ, kalbun, কালবুন্; k-l-b, ‘dog’ → faithful guardian) [36c] holding a tail (مُمْسِكٌ ذَنَبًا, mumsikun dhanaban, মুমসিকুন্ জানাবান্; dh-n-b, ‘tail’) [36d] in its mouth. (بِفَمِهِ, bi-famihi, বি-ফামিহি)
[37a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [37b] their seed. (بُزُورَهَا, buzūrahā, বুজুরাহা; b-z-r, ‘seed/grain’ → possibly fennel/anise seeds or 'dog's seed' [metaphor])
• 15. Al-Ghafr (The Covering) — [0° – 12°51' Libra]
[38a] The fifteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْخَامِسَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-khāmisata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আল-খামিসাতা ‘আশরাতা) [38b] is Al-Ghafr. (الْغَفْرُ, Al-Ghafru, আল-গাফরু; gh-f-r, ‘cover/veil/forgive’ → Iota/Kappa/Lambda Virginis) [38c] It is for seeking treasure (وَهِيَ لِطَلَبِ الْكُنُوزِ, wa-hiya li-ṭalabi al-kunūzi, ওয়া-হিয়া লি-তালাবি আল-কুনুজি; k-n-z, ‘treasure’ → excavation) [38d] and digging wells. (وَحَفْرِ الْآبَارِ, wa-ḥafri al-ābāri, ওয়া-হাফরি আল-আবারি; ḥ-f-r + b-ʾ-r, ‘dig/well’ → water sourcing)
[39a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [39b] is a man sitting (رَجُلٌ جَالِسٌ, rajulun jālisun, রাজুলুন্ জালিসুন্) [39c] holding a scroll. (مُمْسِكٌ دَرْجًا, mumsikun darjan, মুমসিকুন্ দারজান্; d-r-j, ‘roll/scroll’ → map/document)
[40a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [40b] frankincense. (بِالْكُنْدُرِ, bi-al-kunduri, বি-আল-কুনদুরি; solar resin)
• 16. Al-Zubānā (The Claws) — [12°51' – 25°42' Libra]
[41a] The sixteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّادِسَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-sādisata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আস-সাদিসাতা ‘আশরাতা) [41b] is Al-Zubānā. (الزُّبَانَى, Al-Zubānā, আজ-জুবানা; z-b-n, ‘push/claw’ → Alpha/Beta Librae [Scorpion's Claws]) [41c] It is for hindering (وَهِيَ لِتَعْطِيلِ, wa-hiya li-taʿṭīli, ওয়া-হিয়া লি-তা‘তিলি; ʿ-ṭ-l, ‘hinder/idle’ → obstruction) [41d] travels (السَّفَرِ, al-safari, আস-সাফারি; s-f-r, ‘journey’) [41e] and marriage. (وَالزَّوَاجِ, wa-al-zawāji, ওয়া-আজ-জাওয়াজি; z-w-j, ‘marriage’ → divorce/impediment)
[42a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [42b] is a man holding (رَجُلٌ مُمْسِكٌ, rajulun mumsikun, রাজুলুন্ মুমসিকুন্) [42c] scales. (مِيزَانًا, mīzānan, মিজানান্; w-z-n, ‘weigh/balance’ → Libra symbol)
[42d] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [42e] horn. (بِالْقَرْنِ, bi-al-qarni, বি-আল-কারনি; q-r-n, ‘horn’ → malefic/animal material)
• 17. Al-Iklīl (The Crown) — [25°42' Libra – 8°34' Scorpio]
[43a] The seventeenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّابِعَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-sābiʿata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আস-সাবি‘আতা ‘আশরাতা) [43b] is Al-Iklīl. (الْإِكْلِيلُ, Al-Iklīlu, আল-ইকলিলু; k-l-l, ‘crown/wreath’ → Beta/Delta/Pi Scorpii) [43c] It is for the siege (وَهِيَ لِحِصَارِ, wa-hiya li-ḥiṣāri, ওয়া-হিয়া লি-হিসারি; ḥ-ṣ-r, ‘blockade’) [43d] of cities (الْمُدُنِ, al-muduni, আল-মুদুনি) [43e] and permanence. (وَالثَّبَاتِ, wa-al-thabāti, ওয়া-আছ-ছাবাতি; th-b-t, ‘firm’ → structural integrity)
[44a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [44b] is a monkey (قِرْدٌ, qirdun, কিরদুন্; q-r-d, ‘ape’ → trickster/agile) [44c] covering his mouth (مُغَطٍّ فَمَهُ, mughaṭṭin famahu, মুগাত্তিন্ ফামাহু; gh-ṭ-y + f-m, ‘cover/mouth’ → silence/secrecy) [44d] with his hands. (بِيَدَيْهِ, bi-yadayhi, বি-ইয়াদাইহি)
[45a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [45b] monkey hair. (بِشَعْرِ الْقِرْدِ, bi-shaʿri al-qirdi, বি-শা‘রি আল-কিরদি; sympathetic materia)
• 18. Al-Qalb (The Heart) — [8°34' – 21°25' Scorpio]
[46a] The eighteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-thāminata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আছ-ছামিনাতা ‘আশরাতা) [46b] is Al-Qalb. (الْقَلْبُ, Al-Qalbu, আল-কালবু; q-l-b, ‘heart’ → Antares/Alpha Scorpii) [46c] It is for discord (وَهِيَ لِلْخِلَافِ, wa-hiya li-al-khilāfi, ওয়া-হিয়া লি-আল-খিলাফি; kh-l-f, ‘conflict’) [46d] and protection from snakes. (وَالْحِفْظِ مِنَ الْحَيَّاتِ, wa-al-ḥifẓi mina al-ḥayyāti, ওয়া-আল-হিফজি মিনা আল-হায়্যাতি; ḥ-f-ẓ + ḥ-y-y, ‘guard/snakes’ → antipathetic magic)
[47a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [47b] is a snake (حَيَّةٌ, ḥayyatun, হায়্যাতুন্; ḥ-y-y, ‘snake/viper’) [47c] holding its tail (مُمْسِكَةٌ ذَنَبَهَا, mumsikatun dhanabahā, মুমসিকাতুন্ জানাবাহা; Ouroboros motif) [47d] above its head. (فَوْقَ رَأْسِهَا, fawqa raʾsihā, ফাওকা রা’সিহা)
[48a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [48b] snake horn (بِقَرْنِ الْحَيَّةِ, bi-qarni al-ḥayyati, বি-কারনি আল-হায়্যাতি; q-r-n, ‘horn’ → cerastes horn or metaphor) [48c] and washed wool. (وَالصُّوفِ الْمَغْسُولِ, wa-al-ṣūfi al-maghsūli, ওয়া-াস-সুফি আল-মাগসুলি; ṣ-w-f + gh-s-l, ‘wool/washed’)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [48c] (wa-al-ṣūfi al-maghsūli)
• 19. Al-Shawlah (The Sting) — [21°25' Scorpio – 4°17' Sagittarius]
[49a] The nineteenth Mansion (الْمَنْزِلَةُ التَّاسِعَةَ عَشْرَةَ, al-manzilatu al-tāsiʿata ʿashrata, আল-মানজিলাতু আত-তাসি‘আতা ‘আশরাতা) [49b] is Al-Shawlah. (الشَّوْلَةُ, Al-Shawlatu, আশ-শাওলাতু; sh-w-l, ‘raise/sting’ → Lambda/Upsilon Scorpii [The Sting]) [49c] It is for besieging cities (وَهِيَ لِحِصَارِ الْمُدُنِ, wa-hiya li-ḥiṣāri al-muduni, ওয়া-হিয়া লি-হিসারি আল-মুদুনি; ḥ-ṣ-r, ‘siege’) [49d] and defeating enemies. (وَظَفَرِ الْأَعْدَاءِ, wa-ẓafari al-aʿdāʾi, ওয়া-জাফারি আল-আ‘দা’ই; ẓ-f-r, ‘victory’)
[50a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [50b] is a woman (امْرَأَةٌ, imraʾatun, ইমরা’আতুন্) [50c] holding her hands (مُمْسِكَةٌ يَدَيْهَا, mumsikatun yadayhā, মুমসিকাতুন্ ইয়াদাইহা) [50d] over her face. (عَلَى وَجْهِهَا, ʿalā wajhihā, ‘আলা ওয়াজহিহা; w-j-h, ‘face’ → grief/concealment)
[51a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [51b] liquid storax. (بِالْمَيْعَةِ السَّائِلَةِ, bi-al-mayʿati al-sāʾilati, বি-আল-মাই‘আতি আস-সায়িলাতি; m-y-ʿ, ‘flow/styrax’)
• 20. Al-Naʿāyim (The Ostriches) — [4°17' – 17°8' Sagittarius]
[52a] The twentieth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আল-‘ইশরুনা) [52b] is Al-Naʿāyim. (النَّعَايِمُ, Al-Naʿāyimu, আন-না‘ায়িমু; n-ʿ-m, ‘cattle/ostrich/soft’ → The Ostrich Nest [Sagittarius stars]) [52c] It is for taming beasts (وَهِيَ لِتَأْنِيسِ الْوُحُوشِ, wa-hiya li-taʾnīsi al-wuḥūshi, ওয়া-হিয়া লি-তা’নিসি আল-উহুশি; a-n-s + w-ḥ-sh, ‘socialize/wild beasts’ → domestication) [52d] and speed. (وَالسُّرْعَةِ, wa-al-surʿati, ওয়া-াস-সুর‘আতি; s-r-ʿ, ‘speed’)
[53a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [53b] is a figure (صُورَةٌ, ṣūratun, সুরাতুন্) [53c] having the head of a horse (لَهَا رَأْسُ فَرَسٍ, lahā raʾsu farasin, লাহা রা’সু ফারাসিন্; f-r-s, ‘horse’ → centaur motif) [53d] and the body of a man. (وَجَسَدُ رَجُلٍ, wa-jasadu rajulin, ওয়া-জাসাদু রাজুলিন্; j-s-d, ‘body’)
[54a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [54b] hair. (بِالشَّعْرِ, bi-al-shaʿri, বি-আশ-শা‘রি; sh-ʿ-r, ‘hair’)
• 21. Al-Baldah (The Town) — [17°8' Sagittarius – 0° Capricorn]
[55a] The twenty-first Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْحَادِيَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-ḥādiyatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আল-হাদিয়াতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [55b] is Al-Baldah. (الْبَلْدَةُ, Al-Baldatu, আল-বালদাতু; b-l-d, ‘town/space’ → Empty space in Sagittarius) [55c] It is for destruction (وَهِيَ لِلْخَرَابِ, wa-hiya li-al-kharābi, ওয়া-হিয়া লি-আল-খারাবি; kh-r-b, ‘ruin’ → laying waste) [55d] and separation. (وَالْقَطِيعَةِ, wa-al-qaṭīʿati, ওয়া-আল-কাতি‘আতি; q-ṭ-c, ‘cut/sever’ → breaking ties)
[56a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [56b] is a man with two heads. (رَجُلٌ لَهُ رَأْسَانِ, rajulun lahu raʾsāni, রাজুলুন্ লাহু রা’সানি; r-ʾ-s, ‘head’ [dual] → Janus/duality)
[56c] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [56d] sulfur. (بِالْكِبْرِيتِ, bi-al-kibrīti, বি-আল-কিবরিতি; k-b-r-t, ‘sulfur’ → malefic)
• 22. Saʿd al-Dhābiḥ (Luck of the Slaughterer) — [0° – 12°51' Capricorn]
[57a] The twenty-second Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّانِيَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-thāniyatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আছ-ছানিয়াতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [57b] is Saʿd al-Dhābiḥ. (سَعْدُ الذَّابِحِ, Saʿdu al-Dhābiḥi, সা‘দু আজ-জাবিহি; s-ʿ-d + dh-b-ḥ, ‘luck/slaughter’ → Alpha/Beta Capricorni) [57c] It is for safety (وَهِيَ لِلسَّلَامَةِ, wa-hiya li-al-salāmati, ওয়া-হিয়া লিস-সালামাতি; s-l-m, ‘safety’) [57d] and binding tongues. (وَعَقْدِ الْأَلْسُنِ, wa-ʿaqdi al-alsuni, ওয়া-‘আকদি আল-আলসুনি; ʿ-q-d + l-s-n, ‘knot/tongues’ → silencing enemies)
[58a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [58b] is a man slaughtering (رَجُلٌ يَذْبَحُ, rajulun yadhbaḥu, রাজুলুন্ ইয়াজবাহু; dh-b-ḥ, ‘slaughter’ → sacrifice) [58c] a sheep. (شَاةً, shātan, শাতান; sh-w-h, ‘sheep’)
[59a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [59b] fennel seeds. (بُزُورَ الرَّازِيَانَجِ, buzūra al-rāziyānaji, বুজুরা আর-রাজিয়ানাজি; Persian loan → Foeniculum vulgare)
• 23. Saʿd Bulaʿ (Luck of the Glutton) — [12°51' – 25°42' Capricorn]
[60a] The twenty-third Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّالِثَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-thālithatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আছ-ছালিছাতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [60b] is Saʿd Bulaʿ. (سَعْدُ بُلَعَ, Saʿdu Bulaʿa, সা‘দু বুলা‘আ; s-ʿ-d + b-l-c, ‘luck/swallow’ → Mu/Nu Capricorni) [60c] It is for destruction (وَهِيَ لِلْهَلَاكِ, wa-hiya li-al-halāki, ওয়া-হিয়া লি-আল-হালাকি; h-l-k, ‘perish’) [60d] and separation. (وَالْفُرْقَةِ, wa-al-furqati, ওয়া-আল-ফুরকাতি; f-r-q, ‘separate’)
[61a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [61b] is a cat. (هِرٌّ, hirrun, হিররুন্; h-r-r, ‘cat’ → stealth/predator) [61c] And according to others: (وَعِنْدَ غَيْرِهِمْ, wa-ʿinda ghayrihim, ওয়া-‘ইনদা গাইরিহিম্; variant) [61d] a man swallowing. (رَجُلٌ يَبْلَعُ, rajulun yablaʿu, রাজুলুন্ ইয়াবলা‘উ; b-l-c, ‘swallow’ → consuming)
[62a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [62b] myrrh. (بِالْمُرِّ, bi-al-murri, বি-আল-মুররি; m-r-r, ‘bitter’)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 3, Chapter 9 (The Images of the Twenty-Eight Lunar Mansions) Resuming from [62b] (bi-al-murri)
• 24. Saʿd al-Suʿūd (Luck of Lucks) — [25°42' Capricorn – 8°34' Aquarius]
[63a] The twenty-fourth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الرَّابِعَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-rābiʿatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আর-রাবি‘আতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [63b] is Saʿd al-Suʿūd. (سَعْدُ السُّعُودِ, Saʿdu al-Suʿūdi, সা‘দু আস-সু‘উদি; s-ʿ-d, ‘luck/fortune’ → Beta Aquarii) [63c] It is for increase (وَهِيَ لِنُمُوِّ, wa-hiya li-numuwwi, ওয়া-হিয়া লি-নুমুউউই; n-m-w, ‘growth’) [63d] of trade (التِّجَارَةِ, al-tijārati, আত-তিজারাতি) [63e] and love. (وَالْمَحَبَّةِ, wa-al-maḥabbati, ওয়া-আল-মাহাব্বাতি; ḥ-b-b, ‘love’)
[64a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [64b] is a woman nursing (امْرَأَةٌ تُرْضِعُ, imraʾatun turḍiʿu, ইমরা’আতুন্ তুরদি‘উ; r-ḍ-c, ‘suckle’ → nurture) [64c] her child. (وَلَدَهَا, waladahā, ওয়ালাদাহা; w-l-d, ‘child’)
[65a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [65b] sugar. (بِالسُّكَّرِ, bi-al-sukkari, বি-াস-সুককারি; s-k-r, ‘sugar/sweet’ → beneficence)
• 25. Saʿd al-Akhbiyah (Luck of the Tents) — [8°34' – 21°25' Aquarius]
[66a] The twenty-fifth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الْخَامِسَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-khāmisatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আল-খামিসাতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [66b] is Saʿd al-Akhbiyah. (سَعْدُ الْأَخْبِيَةِ, Saʿdu al-Akhbiyati, সা‘দু আল-আখবিয়াতি; s-ʿ-d + kh-b-y, ‘luck/hiding/tents’ → Gamma Aquarii) [66c] It is for siege (وَهِيَ لِحِصَارِ, wa-hiya li-ḥiṣāri, ওয়া-হিয়া লি-হিসারি; ḥ-ṣ-r, ‘siege’) [66d] and preserving the harvest. (وَحِفْظِ الْغَلَّةِ, wa-ḥifẓi al-ghallati, ওয়া-হিফজি আল-গাল্লাতি; ḥ-f-ẓ + gh-l-l, ‘guard/crop’)
[67a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [67b] is a man planting. (رَجُلٌ يَغْرِسُ, rajulun yaghrisu, রাজুলুন্ ইয়াগরিসু; gh-r-s, ‘plant’ → cultivation)
[67c] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [67d] spikenard. (بِالسُّنْبُلِ, bi-al-sunbuli, বি-াস-সুনবুলি; Nardostachys jatamansi)
• 26. Al-Fargh al-Muqaddam (The Fore Spout) — [21°25' Aquarius – 4°17' Pisces]
[68a] The twenty-sixth Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّادِسَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-sādisatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আস-সাদিসাতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [68b] is Al-Fargh al-Muqaddam. (الْفَرْغُ الْمُقَدَّمُ, Al-Farghu al-Muqaddamu, আল-ফারগু আল-মুকাদ্দামু; f-r-gh + q-d-m, ‘spout/bucket’ + ‘fore’ → Alpha/Beta Pegasi) [68c] It is for love (وَهِيَ لِلْمَحَبَّةِ, wa-hiya li-al-maḥabbati, ওয়া-হিয়া লি-আল-মাহাব্বাতি; ḥ-b-b, ‘love’) [68d] and binding. (وَعَقْدِ, wa-ʿaqdi, ওয়া-‘আকদি; ʿ-q-d, ‘knot/bind’)
[69a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [69b] is a woman washing (امْرَأَةٌ تَغْسِلُ, imraʾatun taghsilu, ইমরা’আতুন্ তাগসিলু; gh-s-l, ‘wash’) [69c] her hair. (شَعْرَهَا, shaʿrahā, শা‘রাহা) [69d] in a basin. (فِي طَشْتٍ, fī ṭashtin, ফি তাশতিন্; ṭ-sh-t, ‘basin/vessel’)
[70a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [70b] pleasant odors. (رَوَائِحَ طَيِّبَةً, rawāʾiḥa ṭayyibatan, রাওয়ায়িহা তায়্যিবাতান; r-w-ḥ, ‘scent’)
• 27. Al-Fargh al-Muʾakhkhar (The Rear Spout) — [4°17' – 17°8' Pisces]
[71a] The twenty-seventh Mansion (الْمَنْزِلَةُ السَّابِعَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-sābiʿatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আস-সাবি‘আতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [71b] is Al-Fargh al-Muʾakhkhar. (الْفَرْغُ الْمُؤَخَّرُ, Al-Farghu al-Muʾakhkharu, আল-ফারগু আল-মু’আখখারু; f-r-gh + akh-r, ‘spout/rear’ → Gamma Pegasi/Alpha Andromedae) [71c] It is for destroying (وَهِيَ لِإِهْلَاكِ, wa-hiya li-ihlāki, ওয়া-হিয়া লি-ইহালাকি; h-l-k, ‘perish’) [71d] wealth (الْمَالِ, al-māli, আল-মালি; m-w-l, ‘wealth’) [71e] and drying waters. (وَنَشْفِ الْمِيَاهِ, wa-nashfi al-miyāhi, ওয়া-নাশফি আল-মিয়াহি; n-sh-f, ‘dry up/absorb’ → drought)
[72a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [72b] is a man winged, (رَجُلٌ مُجَنَّحٌ, rajulun mujannaḥun, রাজুলুন্ মুজান্নাহুন্; j-n-ḥ, ‘wing’ → flight/angelic) [72c] holding a vessel. (مُمْسِكٌ إِنَاءً, mumsikun ināʾan, মুমসিকুন্ ইন্া’আন্; ʾ-n-y, ‘vessel’)
[73a] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [73b] bark of trees. (قُشُورَ الْأَشْجَارِ, qushūra al-ashjāri, কুশুরা আল-আশজারি; q-sh-r, ‘bark/peel’)
• 28. Al-Baṭn al-Ḥūt (The Belly of the Fish) — [17°8' Pisces – 0° Aries]
[74a] The twenty-eighth Mansion (الْمَنْزِلَةُ الثَّامِنَةُ وَالْعِشْرُونَ, al-manzilatu al-thāminatu wa-al-ʿishrūna, আল-মানজিলাতু আছ-ছামিনাতু ওয়া-আল-‘ইশরুনা) [74b] is Al-Baṭn al-Ḥūt. (بَطْنُ الْحُوتِ, Baṭnu al-Ḥūti, বাতনু আল-হুতি; b-ṭ-n + ḥ-w-t, ‘belly/fish’ → Beta Andromedae [The Fish]) [74c] It is for fishing (وَهِيَ لِصَيْدِ السَّمَكِ, wa-hiya li-ṣaydi al-samaki, ওয়া-হিয়া লি-সাইদি আস-সামাকি; ṣ-y-d, ‘hunt/fish’ → harvest) [74d] and safety. (وَالسَّلَامَةِ, wa-al-salāmati, ওয়া-াস-সালামাতি; s-l-m, ‘safety’)
[75a] Its image (وَصُورَتُهَا, wa-ṣūratuhā, ওয়া-সুরাতুহা) [75b] is a fish. (سَمَكَةٌ, samakatun, সামাকাতুন্; s-m-k, ‘fish’) [75c] Burn for it (وَبَخِّرْ لَهَا, wa-bakhkhir lahā, ওয়া-বাখখির লাহা) [75d] fish skin. (بِقِشْرِ السَّمَكِ, bi-qishri al-samaki, বি-কিশরি আস-সামাকি; sympathetic materia)
[76a] These are the Mansions (فَهَذِهِ الْمَنَازِلُ, fa-hādhِhi al-manāzilu, ফা-হাজিহি আল-মানাজিলু; summary) [76b] of the Moon, (لِلْقَمَرِ, li-al-qamari, লি-আল-কামারি) [76c] complete and perfect. (تَامَّةٌ كَامِلَةٌ, tāmmatun kāmilatun, তাম্মাতুন্ কামিলাতুন্; t-m-m + k-m-l → completion) [76d] And God knows best. (وَاللهُ أَعْلَمُ, wa-Allāhu aʿlamu, ওয়া-আল্লাহু আ‘লামু; doxology)
This concludes Book 3. The next section is Book 4, which deals with the Potencies of the Spirits, the specific rites of the Nabataean Agriculture, and the Talismans of the 36 Decans.
Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 1 (The Potency of the Spirit and the Properties of the Arts) [Prefatory Note: Book 4 shifts to the practical and anthropological aspects of magic, citing heavily from the Nabataean Agriculture and Kurdish/Abyssinian traditions. Chapter 1 serves as a philosophical introduction to the power of the Spirit (Rūḥ) over matter.]
• The Primacy of Spirit over Body
[1a] Know that the bodies (اعْلَمْ أَنَّ الْأَجْسَامَ, Iʿlam anna al-ajsāma, ই‘লাম্ আন্না আল-আজসামা; j-s-m, ‘body’ → corporeal forms) [1b] in the world of generation (فِي عَالَمِ الْكَوْنِ, fī ʿālamī al-kawni, ফি ‘আলামি আল-কাউনি; k-w-n, ‘becoming’ → sublunary realm) [1c] are moved (مُتَحَرِّكَةٌ, mutaḥarrikatun, মুতাহাররিকাতুন্; ḥ-r-k, ‘move’ → kinetic) [1d] by the spirits. (بِالْأَرْوَاحِ, bi-al-arwāḥi, বি-আল-আরওয়াহি; r-w-ḥ, ‘spirit’ → animators)
[2a] And the spirit (وَالرُّوحُ, wa-al-rūḥu, ওয়া-আর-রুহু) [2b] is the cause (هُوَ الْعِلَّةُ, huwa al-ʿillatu, হুওয়া আল-‘ইল্লাতু; ʿ-l-l, ‘cause’ → causality) [2c] of the movement, (لِلْحَرَكَةِ, li-al-ḥarakati, লি-আল-হারাকাতি) [2d] and the manager (وَالْمُدَبِّرُ, wa-al-mudabbiru, ওয়া-আল-মুদাব্বিরু; d-b-r, ‘manage/govern’ → demiurgic direction) [2e] of the body. (لِلْجَسَدِ, li-al-jasadi, লি-আল-জাসাদি)
• The Hierarchy of Existence
[3a] For the senses (فَإِنَّ الْحَوَاسَّ, fa-inna al-ḥawāssa, ফা-ইন্না আল-হাওয়াসসা; ḥ-s-s, ‘sense’ → perception) [3b] serve the soul, (تَخْدِمُ النَّفْسَ, takhdimu al-nafsa, তাখদিমু আন-নাফসা; kh-d-m, ‘serve’ → servitude) [3c] and the soul (وَالنَّفْسُ, wa-al-nafsu, ওয়া-আন-নাফসু) [3d] serves the intellect. (تَخْدِمُ الْعَقْلَ, takhdimu al-ʿaqla, তাখদিমু আল-‘আকলা; ʿ-q-l, ‘intellect/nous’ → rational faculty)
[4a] And the intellect (وَالْعَقْلُ, wa-al-ʿaqlu, ওয়া-আল-‘আকলু) [4b] is a light (نُورٌ, nūrun, নুরুন্; n-w-r, ‘light’ → illumination) [4c] created by God (خَلَقَهُ اللهُ, khalaqahu Allāhu, খালাকাহু আল্লাহু; divine creation) [4d] to perceive things. (لِدَرْكِ الْأَشْيَاءِ, li-darki al-ashyāʾi, লি-দারকি আল-আশিয়া’ই; d-r-k, ‘grasp/perceive’ → cognition)
• The Nature of Magical Power
[5a] So when the operator (فَإِذَا كَانَ الْعَامِلُ, fa-idhā kāna al-ʿāmilu, ফা-ইজা কানা আল-‘আমিলু; ʿ-m-l, ‘worker/magician’) [5b] unites his spirit (جَمَعَ رُوحَهُ, jamaʿa rūḥahu, জামা‘আ রুহাহু; j-m-c, ‘gather/unite’ → concentration) [5c] with the planetary spirit, (بِرُوحَانِيَّةِ الْكَوْكَبِ, bi-rūḥāniyyati al-kawkabi, বি-রুহানিয়্যাতি আল-কাওয়াকাবি; sympathetic union) [5d] he acts. (فَعَلَ, faʿala, ফা‘আলা; f-c-l, ‘act’ → magical efficacy)
[6a] And this is the secret (وَهَذَا هُوَ السِّرُّ, wa-hādhā huwa al-sirru, ওয়া-হাজা হুওয়া আস-সিররু) [6b] of the Talismans: (فِي الطَّلْسَمَاتِ, fī al-ṭalsamāti, ফি আত-তালসামাতি) [6c] binding the high (رَبْطُ الْعُلْوِيِّ, rabṭu al-ʿulwiyyi, রাবতু আল-‘উলভিয়্যি; r-b-ṭ, ‘bind/knot’ → ligature) [6d] with the low. (بِالسُّفْلِيِّ, bi-al-sufliyyi, বি-াস-সুফলিয়্যি; s-f-l, ‘low’ → microcosm)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 2 (The Images of the Thirty-Six Decans) [Prefatory Note: This chapter provides the descriptions of the 36 Decans (Wujūh - Faces), 10-degree divisions of the zodiac. Each decan has a specific image used in talismans. This system is syncretic, combining Indian, Persian, and Greek imagery.]
• Decans of Aries (Al-Ḥamal)
[1a] The first Face of Aries: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْحَمَلِ, al-wajhu al-awwalu li-al-ḥamali, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-হামালি; w-j-h, ‘face’ → decan [0°-10°]) [1b] Its image is a black man (صُورَتُهُ رَجُلٌ أَسْوَدُ, ṣūratuhu rajulun aswadu, সুরাতুহু রাজুলুন্ আসওয়াদু; Mars/Saturn nature) [1c] standing on his feet, (قَائِمٌ عَلَى رِجْلَيْهِ, qāʾimun ʿalā rijlayhi, কায়িমুন্ ‘আলা রিজলাইহি) [1d] girded with a white cloth. (مُتَأَزِّرٌ بِإِزَارٍ أَبْيَضَ, mutaʾazzirun bi-izārin abyaḍa, মুতা’আজ্জিরুন্ বি-ইজারিন্ আবিয়াদা; ʾ-z-r, ‘loincloth’ → ritual dress)
[2a] He holds in his hand (بِيَدِهِ, bi-yadihi, বি-ইয়াদিহি) [2b] an axe. (فَأْسٌ, faʾsun, ফা’সুন্; f-ʾ-s, ‘axe’ → severing tool) [2c] It is for strength (وَهُوَ لِلْقُوَّةِ, wa-huwa li-al-quwwati, ওয়া-হুওয়া লি-আল-কুওওয়াতি) [2d] and courage. (وَالشَّجَاعَةِ, wa-al-shajāʿati, ওয়া-াশ-শাজা‘আতি; sh-j-c, ‘brave’ → valor)
[3a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [3b] A woman dressed (امْرَأَةٌ مُتَسَرْبِلَةٌ, imraʾatun mutasarbilatun, ইমরা’আতুন্ মুতাসারবিলাতুন্; s-r-b-l, ‘clothe/drape’ → robed) [3c] in red clothes, (بِثِيَابٍ حُمْرٍ, bi-thiyābin ḥumrin, বি-ছিয়াবিন্ হুমরিন্; ḥ-m-r, ‘red’ → solar/martial color) [3d] having one leg. (لَهَا رِجْلٌ وَاحِدَةٌ, lahā rijlun wāḥidatun, লাহা রিজলুন্ ওয়াহিদাতুন্; monopod motif)
[4a] The third Face: (الْوَجْهُ الثَّالِثُ, al-wajhu al-thālithu, আল-ওয়াজহু আছ-ছালিছু; [20°-30°]) [4b] A man yellow in color, (رَجُلٌ أَصْفَرُ اللَّوْنِ, rajulun aṣfaru al-lawni, রাজুলুন্ আসফারু আল-লাউনি; ṣ-f-r, ‘yellow’ → solar/bilious) [4c] holding a gold bracelet. (بِيَدِهِ سِوَارٌ مِنْ ذَهَبٍ, bi-yadihi siwārun min dhahabin, বি-ইয়াদিহি সিওয়ারুন্ মিন জাহাবিন্; dh-h-b, ‘gold’ → wealth)
• Decans of Taurus (Al-Thawr)
[5a] The first Face of Taurus: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلثَّوْرِ, al-wajhu al-awwalu li-al-thawri, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-াস-সাওরি; [0°-10°]) [5b] A woman with curly hair, (امْرَأَةٌ مُجَعَّدَةُ الشَّعْرِ, imraʾatun mujaʿʿadatu al-shaʿri, ইমরা’আতুন্ মুজা‘‘াদাতু আশ-শা‘রি; j-c-d, ‘curl’ → unruly/wild) [5c] wearing burnt clothes. (لَابِسَةٌ ثِيَابًا مُحْتَرِقَةً, lābisatun thiyāban muḥtariqatan, লাবিসাতুন্ ছিয়াবান্ মুহতাজিকাতান; ḥ-r-q, ‘burn’ → sign of distress/labor) [5d] It is for farming. (وَهُوَ لِلْفِلَاحَةِ, wa-huwa li-al-filāḥati, ওয়া-হুওয়া লি-আল-ফিলাহাতি; f-l-ḥ, ‘till’ → agriculture)
[6a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [6b] A man with the head of a camel, (رَجُلٌ لَهُ رَأْسُ جَمَلٍ, rajulun lahu raʾsu jamalin, রাজুলুন্ লাহু রা’সু জামালিন্; j-m-l, ‘camel’ → beast of burden) [6c] his fingers like claws. (أَصَابِعُهُ كَالْمَخَالِبِ, aṣābiʿuhu ka-al-makhālibi, আসাবি‘উহু কা-আল-মাখালিবি; kh-l-b, ‘claw’ → predatory) [6d] It is for cattle. (وَهُوَ لِلْبَقَرِ, wa-huwa li-al-baqari, ওয়া-হুওয়া লি-আল-বাকারি; b-q-r, ‘cattle’ → husbandry)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 2 (The Images of the Thirty-Six Decans) Resuming from [6d] (li-al-baqari)
• Decans of Gemini (Al-Jawzāʾ)
[7a] The first Face of Gemini: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْجَوْزَاءِ, al-wajhu al-awwalu li-al-jawzāʾi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-জাওজা’ই; [0°-10°]) [7b] A beautiful woman (امْرَأَةٌ جَمِيلَةٌ, imraʾatun jamīlatun, ইমরা’আতুন্ জামিলাতুন্; aesthetic ideal) [7c] standing in the air, (قَائِمَةٌ فِي الْهَوَاءِ, qāʾimatun fī al-hawāʾi, কায়িমাতুন্ ফি আল-হাওয়ায়ি; h-w-y, ‘air’ → levitation/spirit nature) [7d] sewing. (تَخِيطُ, takhīṭu, তাখিতু; kh-y-ṭ, ‘sew’ → craft/repair)
[8a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [8b] A man taking an eagle, (رَجُلٌ يَأْخُذُ نَسْرًا, rajulun yaʾkhudhu nasran, রাজুলুন্ ইয়া’খুজু নাসরান; falconry motif) [8c] his head bound (مَشْدُودُ الرَّأْسِ, mashdūdu al-raʾsi, মাশদুদু আল-রা’সি; sh-d-d, ‘bind’ → turbaned/bandage) [8d] with lead. (بِالرَّصَاصِ, bi-al-raṣāṣi, বি-আর-রাসাসি; r-ṣ-ṣ, ‘lead’ → Saturnine binding)
[9a] The third Face: (الْوَجْهُ الثَّالِثُ, al-wajhu al-thālithu, আল-ওয়াজহু আছ-ছালিছু; [20°-30°]) [9b] A man holding a bow (رَجُلٌ بِيَدِهِ قَوْسٌ, rajulun bi-yadihi qawsun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি কাওসুন্; q-w-s, ‘bow’ → archery) [9c] and arrows. (وَنُشَّابٌ, wa-nushshābun, ওয়া-নুশশাবুন; n-sh-b, ‘arrows’ → hunting/war)
• Decans of Cancer (Al-Saraṭān)
[10a] The first Face of Cancer: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلسَّرَطَانِ, al-wajhu al-awwalu li-al-saraṭāni, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লিস-সারাতানি; [0°-10°]) [10b] A man whose fingers (رَجُلٌ أَصَابِعُهُ, rajulun aṣābiʿuhu, রাজুলুন্ আসাবি‘উহু; digits) [10c] are twisted, (مُعْوَجَّةٌ, muʿwajjatun, মু‘ওয়াজ্জাতুন্; ʿ-w-j, ‘crooked/bent’ → deformity) [10d] holding a leaf. (بِيَدِهِ وَرَقَةٌ, bi-yadihi waraqatun, বি-ইয়াদিহি ওয়ারাকাতুন্; w-r-q, ‘leaf/foliage’ → nature)
[11a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [11b] A woman singing (امْرَأَةٌ تُغَنِّي, imraʾatun tughannī, ইমরা’আতুন্ তুগান্নি; gh-n-y, ‘sing’ → music/siren) [11c] and wearing a wreath (وَعَلَيْهَا إِكْلِيلٌ, wa-ʿalayhā iklīlun, ওয়া-‘আলাইহা ইকলিলুন্; k-l-l, ‘wreath’ → festivity) [11d] of myrtle. (مِنْ آسٍ, min āsin, মিন আসিন্; Myrtus communis → Venusian plant)
[12a] The third Face: (الْوَجْهُ الثَّالِثُ, al-wajhu al-thālithu, আল-ওয়াজহু আছ-ছালিছু; [20°-30°]) [12b] A man holding a snake (رَجُلٌ بِيَدِهِ حَيَّةٌ, rajulun bi-yadihi ḥayyatun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি হায়্যাতুন্; ḥ-y-y, ‘snake’) [12c] and hunting. (وَيَصِيدُ, wa-yaṣīdu, ওয়া-ইয়াসিদু; ṣ-y-d, ‘hunt’ → pursuit)
• Decans of Leo (Al-Asad)
[13a] The first Face of Leo: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْأَسَدِ, al-wajhu al-awwalu li-al-asadi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-আসাদি; [0°-10°]) [13b] A man wearing (رَجُلٌ عَلَيْهِ, rajulun ʿalayhi, রাজুলুন্ ‘আলাইহি) [13c] dirty clothes, (ثِيَابٌ وَسِخَةٌ, thiyābun wasikhatun, ছিয়াবান্ ওয়াসিখাতুন্; w-s-kh, ‘dirt’ → uncleanliness) [13d] looking angry. (يَنْظُرُ بِغَضَبٍ, yanẓuru bi-ghaḍabin, ইয়ানজুরু বি-গাদাবিন্; gh-ḍ-b, ‘anger’ → wrath)
[14a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [14b] A man crowned (رَجُلٌ مُكَلَّلٌ, rajulun mukallalun, রাজুলুন্ মুকাল্লালুন্) [14c] with a crown of white myrtle. (بِإِكْلِيلِ آسٍ أَبْيَضَ, bi-iklīli āsin abyaḍa, বি-ইকলিলি আসিন্ আবিয়াদা; solar brightness) [14d] It is for victory. (وَهُوَ لِلظَّفَرِ, wa-huwa li-al-ẓafari, ওয়া-হুওয়া লি-আজ-জাফারি; ẓ-f-r, ‘victory’)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 2 (The Images of the Thirty-Six Decans) Resuming from [14d] (wa-huwa li-al-ẓafari)
• Decans of Virgo (Al-Sunbulah)
[15a] The first Face of Virgo: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلسُّنْبُلَةِ, al-wajhu al-awwalu li-al-sunbulati, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লিস-সুনবুলাতি; [0°-10°]) [15b] A virgin woman (بِكْرٌ, bikrun, বিকরুন্; b-k-r, ‘virgin’ → Virgo symbol) [15c] covered in a cloak. (مُلْتَفَّةٌ بِكِسَاءٍ, multaffatun bi-kisāʾin, মুলতাফফাতুন্ বি-কিসা’ইন্; l-f-f + k-s-w, ‘wrap/cloak’ → modesty) [15d] It is for cultivation. (وَهُوَ لِلزِّرَاعَةِ, wa-huwa li-al-zirāʿati, ওয়া-হুওয়া লি-আজ-জিরা‘আতি; z-r-c, ‘sow’ → growth)
[16a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [16b] A black man (رَجُلٌ أَسْوَدُ, rajulun aswadu, রাজুলুন্ আসওয়াদু) [16c] writing. (يَكْتُبُ, yaktubu, ইয়াকতুবু; k-t-b, ‘write’ → Mercury rulership) [16d] It is for accounts. (لِلْحِسَابِ, li-al-ḥisābi, লি-আল-হিসাবি; ḥ-s-b, ‘count/account’ → bookkeeping)
• Decans of Libra (Al-Mīzān)
[17a] The first Face of Libra: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْمِيزَانِ, al-wajhu al-awwalu li-al-mīzāni, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-মিজানি; [0°-10°]) [17b] A man holding a lance (رَجُلٌ بِيَدِهِ رُمْحٌ, rajulun bi-yadihi rumḥun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি রুমহুন্) [17c] in his right hand (فِي يَدِهِ الْيُمْنَى, fī yadihi al-yumnā, ফি ইয়াদিহি আল-ইউমনা) [17d] and a bird in his left. (وَبِيَسَارِهِ طَائِرٌ, wa-bi-yasārihi ṭāʾirun, ওয়া-বি-ইয়াসারিহি তায়িরুন্; ṭ-y-r, ‘bird’)
[18a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [18b] A black man (رَجُلٌ أَسْوَدُ, rajulun aswadu, রাজুলুন্ আসওয়াদু) [18c] getting married. (يَتَزَوَّجُ, yatazawwaju, ইয়াতাজাওয়াজু; z-w-j, ‘marry’ → union/contract) [18d] It is for joy. (وَهُوَ لِلْفَرَحِ, wa-huwa li-al-faraḥi, ওয়া-হুওয়া লি-আল-ফারাহি; f-r-ḥ, ‘joy’ → felicity)
• Decans of Scorpio (Al-ʿAqrab)
[19a] The first Face of Scorpio: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْعَقْرَبِ, al-wajhu al-awwalu li-al-ʿaqrabi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-‘আকরাবি; [0°-10°]) [19b] A man holding a lance (رَجُلٌ بِيَدِهِ رُمْحٌ, rajulun bi-yadihi rumḥun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি রুমহুন্) [19c] and a head in his hand. (وَبِيَدِهِ رَأْسٌ, wa-bi-yadihi raʾsun, ওয়া-বি-ইয়াদিহি রা’সুন্; severed head motif) [19d] It is for war. (وَهُوَ لِلْحَرْبِ, wa-huwa li-al-ḥarbi, ওয়া-হুওয়া লি-আল-হারবি; ḥ-r-b, ‘war’ → Mars rulership)
[20a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [20b] A man riding a camel, (رَجُلٌ رَاكِبُ جَمَلٍ, rajulun rākibu jamalin, রাজুলুন্ রাকিবু জামালিন্) [20c] holding a scorpion. (بِيَدِهِ عَقْرَبٌ, bi-yadihi ʿaqrabun, বি-ইয়াদিহি ‘আকরাবুন্; ʿ-q-r-b, ‘scorpion’)
[21a] The third Face: (الْوَجْهُ الثَّالِثُ, al-wajhu al-thālithu, আল-ওয়াজহু আছ-ছালিছু; [20°-30°]) [21b] A horse (فَرَسٌ, farasun, ফারাসুন্; f-r-s, ‘horse’) [21c] and a wolf. (وَذِئْبٌ, wa-dhiʾbun, ওয়া-জি’বুন্; dh-ʾ-b, ‘wolf’ → predation)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 2 (The Images of the Thirty-Six Decans) Resuming from [21c] (wa-dhiʾbun)
• Decans of Sagittarius (Al-Qaws)
[23a] The first Face of Sagittarius: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْقَوْسِ, al-wajhu al-awwalu li-al-qawsi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-কাউসি; [0°-10°]) [23b] Three men (ثَلَاثَةُ رِجَالٍ, thalāthatu rijālin, ছালাছাতু রিজালিন্; triad) [23c] including a black man. (فِيهِمْ رَجُلٌ أَسْوَدُ, fīhim rajulun aswadu, ফিহিম্ রাজুলুন্ আসওয়াদু) [23d] It is for movement. (وَهُوَ لِلْحَرَكَةِ, wa-huwa li-al-ḥarakati, ওয়া-হুওয়া লি-আল-হারাকাতি; ḥ-r-k, ‘move’ → travel)
[24a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [24b] A man leading cows (رَجُلٌ يَسُوقُ بَقَرًا, rajulun yasūqu baqaran, রাজুলুন্ ইয়াসুকু বাকারান্; s-w-q, ‘drive/herd’ → herding) [24c] and an ape. (وَقِرْدًا, wa-qirdan, ওয়া-কিরদান্; q-r-d, ‘monkey’)
• Decans of Capricorn (Al-Jady)
[25a] The first Face of Capricorn: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْجَدْيِ, al-wajhu al-awwalu li-al-jadyi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-জাদিয়ি; [0°-10°]) [25b] A man holding a reed (رَجُلٌ بِيَدِهِ قَصَبَةٌ, rajulun bi-yadihi qaṣabatun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি কাসাবাতুন্; q-ṣ-b, ‘reed/cane’ → measurement/writing) [25c] and a bird. (وَطَائِرٌ, wa-ṭāʾirun, ওয়া-তায়িরুন্) [25d] It is for hunting. (وَهُوَ لِلصَّيْدِ, wa-huwa li-al-ṣaydi, ওয়া-হুওয়া লিস-সাইদি; ṣ-y-d, ‘hunt’)
[26a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [26b] A man holding an ape. (رَجُلٌ بِيَدِهِ قِرْدٌ, rajulun bi-yadihi qirdun, রাজুলুন্ বি-ইয়াদিহি কিরদুন্)
• Decans of Aquarius (Al-Dalw)
[27a] The first Face of Aquarius: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلدَّلْوِ, al-wajhu al-awwalu li-al-dalwi, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আদ-দালউ; [0°-10°]) [27b] A man whose head (رَجُلٌ رَأْسُهُ, rajulun raʾsuhu, রাজুলুন্ রা’সুহু) [27c] is severed, (مَقْطُوعٌ, maqṭūʿun, মাকতু‘উন্; q-ṭ-c, ‘cut’ → decapitation) [27d] holding a peacock. (بِيَدِهِ طَاوُوسٌ, bi-yadihi ṭāwūsun, বি-ইয়াদিহি তাউসুন্; ṭ-w-s, ‘peacock’ → splendor/pride)
[28a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [28b] A man looking (رَجُلٌ يَنْظُرُ, rajulun yanẓuru, রাজুলুন্ ইয়ানজুরু) [28c] at himself. (إِلَى نَفْسِهِ, ilā nafsihi, ইলা নাফসিহি; n-f-s, ‘self’ → introspection/vanity)
• Decans of Pisces (Al-Ḥūt)
[29a] The first Face of Pisces: (الْوَجْهُ الْأَوَّلُ لِلْحُوتِ, al-wajhu al-awwalu li-al-ḥūti, আল-ওয়াজহু আল-আউওয়ালু লি-আল-হুতি; [0°-10°]) [29b] A man with two bodies. (رَجُلٌ لَهُ جَسَدَانِ, rajulun lahu jasadāni, রাজুলুন্ লাহু জাসাদানি; bicorporeal) [29c] It is for movement. (وَهُوَ لِلْحَرَكَةِ, wa-huwa li-al-ḥarakati, ওয়া-হুওয়া লি-আল-হারাকাতি)
[30a] The second Face: (الْوَجْهُ الثَّانِي, al-wajhu al-thānī, আল-ওয়াজহু আছ-ছানি; [10°-20°]) [30b] A woman inverted. (امْرَأَةٌ مَنْكُوسَةٌ, imraʾatun mankūsatun, ইমরা’আতুন্ মানকুসাতুন্; n-k-s, ‘invert/hang’ → reversal)
[31a] The third Face: (الْوَجْهُ الثَّالِثُ, al-wajhu al-thālithu, আল-ওয়াজহু আছ-ছালিছু; [20°-30°]) [31b] A man crying out. (رَجُلٌ يَصِيحُ, rajulun yaṣīḥu, রাজুলুন্ ইয়াসিহু; ṣ-y-ḥ, ‘shout/cry’ → distress/alarm)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 7 (Experiments of the Nabataeans) [Prefatory Note: This chapter contains specific, often agricultural or sympathetic magic spells attributed to the Filāḥah al-Nabaṭiyyah (Nabataean Agriculture). These are practical, earthy rites distinct from the celestial talismans.]
• To Create Division (Tafriq)
[1a] Take a black dog (خُذْ كَلْبًا أَسْوَدَ, khudh kalban aswada, খুজ কালবান্ আসওয়াদা; k-l-b + s-w-d, ‘dog/black’ → Saturnine animal) [1b] and a black cat. (وَهِرًّا أَسْوَدَ, wa-hirran aswada, ওয়া-হিররান আসওয়াদা; h-r-r, ‘cat’) [1c] Kill them both. (اُقْتُلْهُمَا, uqtulhumā, উক্তুলহুমা; q-t-l, ‘kill’ → sacrifice) [1d] Mix their blood. (وَاخْلِطْ دِمَاءَهُمَا, wakhliṭ dimāʾahumā, ওয়াখলিত দিমা’আহুমা; kh-l-ṭ + d-m, ‘mix/blood’ → sympathetic fluid)
[2a] And bury them (وَادْفِنْهُمَا, wadfinhumā, ওয়াদফিনহুমা; d-f-n, ‘bury’ → interment) [2b] in the place (فِي الْمَوْضِعِ, fī al-mawḍiʿi, ফি আল-মাওদি‘ই) [2c] you wish to destroy. (الَّذِي تُرِيدُ خَرَابَهُ, alladhī turīdu kharābahu, আল্লাজি তুরিদু খারাবাহু; kh-r-b, ‘ruin’ → target locus)
• To Cause Love (Maḥabbah)
[3a] Take two doves. (خُذْ حَمَامَتَيْنِ, khudh ḥamāmatayni, খুজ হামামাতাইনি; ḥ-m-m, ‘dove’ → Venusian bird) [3b] Slaughter them (اِذْبَحْهُمَا, idhbaḥhumā, ইজবাহহুমা; dh-b-ḥ, ‘slaughter’) [3c] at the hour of Venus. (فِي سَاعَةِ الزُّهَرَةِ, fī sāʿati al-zuharati, ফি সা‘আতি আজ-জুহারাতি; electional timing)
[4a] Eat one (كُلْ وَاحِدَةً, kul wāḥidatan, কুল ওয়াহিদাতান; k-l, ‘eat’ → consumption) [4b] and feed the other (وَأَطْعِمِ الْأُخْرَى, wa-aṭʿimi al-ukhrā, ওয়া-আত‘ইমি আল-উখরা; ṭ-ʿ-m, ‘feed’) [4c] to whom you desire. (لِمَنْ تُرِيدُ, li-man turīdu, লি-মান্ তুরিদু; target)
• To Heal the Scorpion Sting
[5a] Make an image of a scorpion (اِعْمَلْ صُورَةَ عَقْرَبٍ, iʿmal ṣūrata ʿaqrabin, ই‘মাল সুরাতা ‘আকরাবিন্; sympathetic image) [5b] from silver (مِنْ فِضَّةٍ, min fiḍḍatin, মিন ফিদ্দাতিন; f-ḍ-ḍ, ‘silver’ → lunar metal) [5c] when the Moon (وَالْقَمَرُ, wa-al-qamaru, ওয়া-আল-কামারু) [5d] is in Scorpio. (فِي الْعَقْرَبِ, fī al-ʿaqrabi, ফি আল-‘আকরাবি; sympathetic placement)
[6a] Wear it (اِلْبِسْهَا, ilbishā, ইলবিসহা; l-b-s, ‘wear’) [6b] and you will be safe. (تَأْمَنُ, taʾmanu, তা’মানু; a-m-n, ‘safe’ → protection) [6c] from scorpions. (مِنَ الْعَقَارِبِ, mina al-ʿaqāribi, মিনা আল-‘আকারিব; plural) [6d] This is tested. (وَهَذَا مُجَرَّبٌ, wa-hādhā mujarrabun, ওয়া-হাজা মুজাররাবুন্; j-r-b, ‘test/try’ → empirical proof)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Book 4, Chapter 8 (Conclusion of the Book) [Prefatory Note: The final chapter summarizes the intent of the work, emphasizing that magic is a branch of natural philosophy meant for the elite (khāṣṣah) and charging the reader with secrecy.]
• The Nature of the Art
[1a] We have completed (قَدْ أَتْمَمْنَا, qad atmamnā, কাদ আতমামনা; t-m-m, ‘complete’ → finish) [1b] this book, (هَذَا الْكِتَابَ, hādhā al-kitāba, হাজা আল-কিতাবা; k-t-b, ‘book’ → opus) [1c] gathering in it (جَامِعِينَ فِيهِ, jāmiʿīna fīhi, জামি‘ইনা ফিহি; j-m-c, ‘gather’ → compilation) [1d] the secrets of the Sages. (أَسْرَارَ الْحُكَمَاءِ, asrāra al-ḥukamāʾi, আসরারা আল-হুকামা’ই; s-r-r + ḥ-k-m → hermetic gnosis)
[2a] And know that this art (وَاعْلَمْ أَنَّ هَذِهِ الصِّنَاعَةَ, wa-iʿlam anna hādhihi al-ṣināʿata, ওয়া-ই‘লাম আন্না হাজিহি আস-সিনা‘আতা; ṣ-n-c, ‘art/craft’ → techne) [2b] is the fruit (هِيَ ثَمَرَةُ, hiya thamaratu, হিয়া ছামারাতু; th-m-r, ‘fruit’ → outcome) [2c] of the sciences. (الْعُلُومِ, al-ʿulūmi, আল-‘উলুমি) [2d] Do not reveal it (لَا تُبْدِهَا, lā tubdihā, লা তুবদিহা; b-d-w, ‘reveal’ → prohibition) [2e] to the unworthy. (لِغَيْرِ أَهْلِهَا, li-ghayri ahlihā, লি-গাইরি আহলিহা; ʾ-h-l, ‘people/worthy’ → the uninitiated)
• Final Admonition
[3a] Preserve it (اِحْفَظْهُ, iḥfaẓhu, ইহফাজহু; ḥ-f-ẓ, ‘guard/preserve’) [3b] from the ignorant, (عَنِ الْجَاهِلِ, ʿani al-jāhili, ‘আনি আল-জাহিলি; j-h-l, ‘ignorant’ → the layman) [3c] for it is a sword (فَإِنَّهُ سَيْفٌ, fa-innahu sayfun, ফা-ইন্নাহু সাইফুন্; s-y-f, ‘sword’ → weapon) [3d] in the hand of a madman. (بِيَدِ مَجْنُونٍ, bi-yadi majnūnin, বি-ইয়াদি মাজনুনিন্; j-n-n, ‘mad/possessed’ → danger)
[4a] Use it (اِسْتَعْمِلْهُ, istaʿmilhu, ইস্তা‘মিলহু; ʿ-m-l, ‘use/work’) [4b] for good (فِي الْخَيْرِ, fī al-khayri, ফি আল-খাইরি; kh-y-r, ‘good’) [4c] and justice. (وَالْعَدْلِ, wa-al-ʿadli, ওয়া-আল-‘আদলি; ʿ-d-l, ‘justice’) [4d] And God is the Helper. (وَاللهُ الْمُسْتَعَانُ, wa-Allāhu al-mustaʿānu, ওয়া-আল্লাহু আল-মুসতা‘আনু; ʿ-w-n, ‘help’ → divine aid)
[5a] End of the book (تَمَّ الْكِتَابُ, tamma al-kitābu, তাম্মা আল-কিতাবু; colophon) [5b] Ghayat al-Hakim. (غَايَةُ الْحَكِيمِ, Ghāyatu al-Ḥakīmi, গায়াতু আল-হাকিমি; Title) [5c] Praise be to God. (وَالْحَمْدُ لِلهِ, wa-al-ḥamdu lillāhi, ওয়া-আল-হামদু লিল্লাহি; doxology) [5d] Lord of the Worlds. (رَبِّ الْعَالَمِينَ, rabbi al-ʿālamīna, রাব্বি আল-‘আলামিনা; r-b-b + ʿ-l-m → cosmic sovereign)
Text: Ghayat al-Hakim (The Goal of the Wise) — [Islamic Esotericism / Hermeticism] Segment: Colophon & Final Note [Prefatory Note: This marks the completion of the transmission of the Ghayat al-Hakim.]
• Completion
[6a] The transmission (انْتَهَى النَّقْلُ, intahā al-naqlu, ইনতাহা আন-নাকলু; n-q-l, ‘transfer/copy’ → scribal finish) [6b] is complete. (كَامِلًا, kāmilan, কামিলান; k-m-l, ‘complete’)
[6c] May God benefit (نَفَعَ اللهُ, nafaʿa Allāhu, নাফা‘আ আল্লাহু; n-f-c, ‘benefit’ → prayer for utility) [6d] the reader. (الْقَارِئَ, al-qāriʾa, আল-কারি’আ; q-r-ʾ, ‘read’)
[End of Ghayat al-Hakim]