List of English words of Arabic origin (A-Z) part 2

1:57 PM | BY ZeroDivide EDIT

K[edit]

Kermes (insect genus)kermes (dye)kermes oak (tree)kermesite (mineral) 
قرمز qirmiz, dye from kermes-type scale insects including (but not limited to) today's Kermes insects. The bodies of several scale insect species produce a red dye that in medieval times was commercially valuable for dyeing textiles. Several medieval Arabic dictionaries say al-qirmiz is an "Armenian red dye".[2]The word was in use in Arabic for centuries before it started to be used in the West, and was adopted in the West in the 13th century with the same meaning as the Arabic.[3][4] In the West in the later 16th century the meaning began to be narrowed to today's Kermes species. [1]
khat 
قات qāt, the plant Catha edulis and the stimulant obtained from it. Khat was borrowed directly from Arabic qāt in the mid 19th century. The technical botany name Catha was borrowed from the same Arabic in the mid 18th century (botanist was Peter Forskal). The technical chemistry names cathine andcathinone are 20th century from Catha[2]
kohl (cosmetics) 
كحل kohl, finely powdered galenastibnite, and similar sooty-colored powder used for eye-shadow, eye-liner, and mascara. The word with that meaning was in travellers' reports in English for centuries before it was adopted natively in English.[5] [3]

L[edit]

lacquer
لكّ lakk, lac, or any resin used for varnishing. The Arabic came from the Sanskrit lākh = "lac", a particular kind of resin, native in India, used to make a varnish and also used as a red dye. The Arabic entered later-medieval Latin as lacca | laca.[6] [4]. Two lesser-seen varnishing resins with Arabic word-descent are sandarac[7] and elemi.[8] [5]
lazurite (mineral) 
See azure[6]
lemon 
ليمون līmūn, lemon. The cultivation of lemons, limes, and bitter oranges was introduced to the Mediterranean region by the Arabs in the mid-medieval era. The ancient Greeks & Romans knew the citron, but not the lemon, lime, or orange.[9] Ibn al-'Awwam in the late 12th century distinguished ten kinds of citrus fruits grown in Andalusia and spelled the lemon as اللامون al-lāmūnAbdallatif al-Baghdadi (died 1231) distinguished almost as many different citrus fruits in Egypt and spelled the lemon as الليمون al-līmūn.[10] The Arabic word came from Persian.[11] The lemon tree's native origin appears to be in India.[9] [7]
lime (fruit)
ليم līm, any citrus fruit,[10] a back-formation or a collective noun associated with ليمون līmūn; see lemon. Spanish, Portuguese & Italian lima = "lime (fruit)".[8]. Today's English "lime" has become a color-name as well as a fruit. The color-name originated by reference to the fruit. It can be noted in passing that all the following English color-names are descended from Arabic words (not necessarily Arabic color-words): amber (color)apricot (color)aubergine (color),azure (color)coffee (color)crimson (color)carmine (color), henna (color), lemon (color)lime (color)orange (color)saffron (color)scarlet (color),tangerine (color).

List of English words of Arabic origin (A-Z)

1:56 PM | BY ZeroDivide EDIT
The following English words have been acquired either directly from Arabic or else indirectly by passing from Arabic into other languages and then into English. Most entered one or more of the Romance languages before entering English.
To qualify for this list, a word must be reported in etymology dictionaries as having descended from Arabic. A handful of dictionaries has been used as the source for the list.[1] Words associated with the Islamic religion are omitted; for Islamic words, see Glossary of Islam. Archaic and rare words are also omitted. A bigger listing including many words very rarely seen in English is available at Wiktionary dictionary.

Loanwords listed in alphabetical order[edit]

A[edit]

admiral 
أمير amīr, military commander. Amīr is common in medieval Arabic as a commander on land (not sea). In medieval Latin it has lots records as a specifically Muslim military leader or emir.[2] A Latin record of a different kind comes from Sicily in 1072, the year the Latins defeated the Arabs in Sicily at the capital city Palermo. In that year, after about 200 years of Arabic rule in Sicily, a new military governing official at Palermo was assigned as "Knight, to be for the Sicilians the amiratus" (where -atus is a Latin grammar suffix). This title continued in mainly non-marine use over the next century among the Latins at Palermo, usually spelled am[m]iratus;[3] spelled amiraldus in year 1113 where -aldus is a Latin suffix that functions much the same as -atus;[4] ammiral year 1112 reflecting Latin suffix -alis. In 1178 (and earlier) the person holding the title amiratus at Palermo was put in charge of the navy of the Kingdom of Sicily.[3] After that start, the use of the word to mean an Admiral of the Sea was taken up in the maritime republic of Genoa starting in 1195 as amirato, and spread throughout the Latin Mediterranean in the 13th century.[3] Medieval Latin word-forms included ammiratus, ammirandus, amirallus, admiratus, admiralius,[2] while in late medieval French and English the usual word-forms were amiral and admiral.[5] The insertion of the letter 'd' was undoubtedly influenced by allusion to the word admire, a classical Latin word. [1]
adobe 
الطوبة al-tūba | at-tūba,[6] the brick. The word is in a number of medieval Arabic dictionaries meaning "brick". The Arabic dictionary of Al-Jawhari dated about year 1000 made the comment that the Arabic word had come from the Coptic language.[7] The first record in a Western language is 12th-century Spanishadobe with the same meaning as today's, "sun-dried brick".[8] Other cases of Arabic 't' becoming medieval Spanish 'd' include es:Ajedrezes:Algodón,es:Badanaes:Badea.[9] The word entered English from Mexico in the 18th and 19th centuries. [2]
afrit (mythology) 
عفريت ʿifrīt, an ancient demon popularized by the 1001 Arabian Nights tales.[10]