There has been much speculation as to the original Rigvedic Soma plant (and of the Proto-Indo-Iranian *Sauma which besides Soma is reflected in the Iranian Haoma).
Soma (Sanskrit सोम sóma), or Haoma (Avestan), from Proto-Indo-Iranian *sauma-, was a Vedic ritual drink[1] of importance among the early Indo-Iranians, and the subsequent Vedic and greater Persian cultures. It is frequently mentioned in theRigveda, whose Soma Mandala contains 114 hymns, many praising its energizing qualities. In the Avesta, Haoma has the entire Yašt 20 and Yasna 9-11 dedicated to it.
It is described as being prepared by extracting juice from the stalks of a certain plant. In both Vedic and Zoroastrian tradition, the name of the drink and the plant are the same, and also personified as a divinity, the three forming a religious or mythological unity.
The Rigveda calls the plant "God for Gods" seemingly giving him precedence above Indra and the other Gods (RV 9.42[2])
There has been much speculation concerning what is most likely to have been the identity of the original plant. There is no solid consensus on the question, although some Western experts outside the Vedic and Avestan religious traditions now seem to favour a species of Ephedra, perhaps Ephedra sinica.[3][4]
Contents
[hide]Etymology[edit]
Both Soma and the Avestan Haoma are thought to be derived from Proto-Indo-Iranian *sauma-. The name of the Scythian tribe Hauma-varga is related to the word, and probably connected with the ritual. The word is derived from an Indo-Iranian root*sav- (Sanskrit sav-/su) "to press", i.e. *sau-ma- is the drink prepared by pressing the stalks of a plant.[5] The root is Proto-Indo-European (*sew(h)-)[6]
Vedic Soma[edit]
In the Vedas, the drink, and the plant refer to the same entity. Drinking Soma produces immortality (Amrita, Rigveda 8.48.3). Indra and Agni are portrayed as consuming Soma in copious quantities. The consumption of Soma by human beings is well attested in Vedic ritual.
The Rigveda (8.48.3) says:
- a ápāma sómam amŕtā abhūmâganma jyótir ávidāma devân
- c kíṃ nūnám asmân kṛṇavad árātiḥ kím u dhūrtír amṛta mártyasya
Ralph T.H. Griffith translates this as:
- We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light, the Gods discovered.
- Now what may foeman's malice do to harm us? What, O Immortal, mortal man's deception?
Swami Dayanand Saraswati translates it as:
- Som (good fruit containing food not any intoxicating drink) apama (we drink you)
- amŕtā abhūmâ (you are elixir of life) jyótir âganma (achieve physical strength or light of god)
- ávidāma devân (achieve control over senses);
- kíṃ nūnám asmân kṛṇavad árātiḥ (in this situation, what our internal enemy can do to me)
- kím u dhūrtír amṛta mártyasya (god, what even violent people can do to me)